Евангелие от МатфеяГлава 14 |
1 |
2 И сказал он слугам своим: это Иоанн Креститель; он восстал из мертвых, и поэтому силы действуют в нем. |
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал и заключил его в тюрьму за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, |
4 потому что Иоанн говорил ему: нельзя тебе иметь ее. |
5 И хотел Ирод убить его, но страх перед народом его остановил, оттого что Иоанна считали пророком. |
6 Но в день рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду; |
7 поэтому он с клятвой обещал ей дать, чего бы она ни попросила. |
8 Она же, по внушению матери своей, говорит: дай мне здесь же на блюде голову Иоанна Крестителя. |
9 И как ни огорчен был царь, но ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать. |
10 И послал обезглавить Иоанна в тюрьме, |
11 и голову его принесли на блюде и дали девице, и она отнесла ее матери своей. |
12 И пришли ученики его и взяли тело и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. |
13 |
14 И выйдя, Он увидел много народа и сжалился над ними и исцелил их больных. |
15 С наступлением же вечера подошли к Нему ученики и сказали: пустынно это место, и час уже поздний; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи. |
16 Иисус же сказал им: не нужно им идти; дайте им вы поесть. |
17 Они говорят Ему: нет у нас здесь ничего: только пять хлебов и две рыбы. |
18 Он сказал: несите Мне их сюда. |
19 И велев народу возлечь на траве, взял эти пять хлебов и эти две рыбы, поднял глаза к небу, благословил и, преломив, дал ученикам хлебы, ученики же — народу. |
20 И ели все и насытились, и собрали остававшихся кусков двенадцать коробов полных. |
21 Евших же было мужчин около пяти тысяч, кроме женщин и детей. |
22 |
23 И отпустив народ, Он поднялся на гору отдельно от других помолиться, и с наступлением вечера был там один. |
24 А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный. |
25 В четвертую же стражу ночи Он пришел к ним, ступая по морю. |
26 Ученики же, увидев, что Он идет по морю, были смущены и говорили: это призрак; и от страха закричали. |
27 И тотчас заговорил с ними Иисус и сказал: мужайтесь; это Я, не бойтесь. |
28 А Петр Ему ответил: Господи, если это Ты, повели мне пойти к Тебе по воде. |
29 Он сказал: иди. И выйдя из лодки, Петр пошел по воде и подошел к Иисусу: |
30 видя же ветер, испугался и, начав тонуть, закричал: Господи, спаси меня. |
31 И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его и говорит ему: маловерный, почему ты усомнился? |
32 И когда вошли они в лодку, прекратился ветер. |
33 Бывшие же в лодке поклонились Ему и сказали: воистину Ты Сын Божий. |
34 |
35 И узнав Его, жители того места послали во всю округу, и привели к Нему всех больных, |
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и те, которые прикоснулись, были спасены. |
MatthewChapter 14 |
1 AT that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus. |
2 And he said to his servants, This man is John the Baptist; he has risen from the dead; this is why great miracles are wrought by him. |
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife. |
4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife. |
5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet. |
6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before the guests, and it pleased Herod. |
7 He therefore swore to her with oaths, that he would give her anything that she asked. |
8 And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist. |
9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her. |
10 So he sent and had John beheaded in the prison. |
11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother. |
12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and en_lbp_informed Jesus. |
13 When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities. |
14 And Jesus went out and saw large crowds, and he had pity for them, and healed their sick. |
15 When it was evening, his disciples came to him, and they said to him, This is a lonely place, and it is getting late; dismiss the people so that the men may go to the villages and buy food for themselves. |
16 But he said to them, It is not necessary for them to go; you give them something to eat. |
17 They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish. |
18 Jesus said to them, Bring them here to me. |
19 And he ordered the people to sit down on the ground, and he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven and he blessed them, and he broke them, and gave them to his disciples, and the disciples placed them before the people. |
20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets. |
21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children. |
22 And immediately he urged his disciples to go up into the boat, in advance of him to the crossing place, while he dismissed the people. |
23 And when he had dismissed the people, he went up to the mountain alone to pray; and when darkness fell he was still there alone. |
24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it. |
25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water. |
26 And his disciples saw him walking on the water, and they were scared, and they said, It is a false vision; and they cried out because of their fear. |
27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid. |
28 And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water. |
29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus. |
30 But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me. |
31 And our Lord immediately stretched out his hand and grasped him; and he said to him, O you of little faith, why did you doubt? |
32 And when they went up into the boat, the wind quieted down. |
33 And they who were in the boat came and worshipped him; and they said, Truly you are the Son of God. |
34 And they rowed and came to the land of Gennesaret. |
35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick. |
36 And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed. |
Евангелие от МатфеяГлава 14 |
MatthewChapter 14 |
1 |
1 AT that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus. |
2 И сказал он слугам своим: это Иоанн Креститель; он восстал из мертвых, и поэтому силы действуют в нем. |
2 And he said to his servants, This man is John the Baptist; he has risen from the dead; this is why great miracles are wrought by him. |
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал и заключил его в тюрьму за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, |
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife. |
4 потому что Иоанн говорил ему: нельзя тебе иметь ее. |
4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife. |
5 И хотел Ирод убить его, но страх перед народом его остановил, оттого что Иоанна считали пророком. |
5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet. |
6 Но в день рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду; |
6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before the guests, and it pleased Herod. |
7 поэтому он с клятвой обещал ей дать, чего бы она ни попросила. |
7 He therefore swore to her with oaths, that he would give her anything that she asked. |
8 Она же, по внушению матери своей, говорит: дай мне здесь же на блюде голову Иоанна Крестителя. |
8 And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist. |
9 И как ни огорчен был царь, но ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать. |
9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her. |
10 И послал обезглавить Иоанна в тюрьме, |
10 So he sent and had John beheaded in the prison. |
11 и голову его принесли на блюде и дали девице, и она отнесла ее матери своей. |
11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother. |
12 И пришли ученики его и взяли тело и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. |
12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and en_lbp_informed Jesus. |
13 |
13 When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities. |
14 И выйдя, Он увидел много народа и сжалился над ними и исцелил их больных. |
14 And Jesus went out and saw large crowds, and he had pity for them, and healed their sick. |
15 С наступлением же вечера подошли к Нему ученики и сказали: пустынно это место, и час уже поздний; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи. |
15 When it was evening, his disciples came to him, and they said to him, This is a lonely place, and it is getting late; dismiss the people so that the men may go to the villages and buy food for themselves. |
16 Иисус же сказал им: не нужно им идти; дайте им вы поесть. |
16 But he said to them, It is not necessary for them to go; you give them something to eat. |
17 Они говорят Ему: нет у нас здесь ничего: только пять хлебов и две рыбы. |
17 They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish. |
18 Он сказал: несите Мне их сюда. |
18 Jesus said to them, Bring them here to me. |
19 И велев народу возлечь на траве, взял эти пять хлебов и эти две рыбы, поднял глаза к небу, благословил и, преломив, дал ученикам хлебы, ученики же — народу. |
19 And he ordered the people to sit down on the ground, and he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven and he blessed them, and he broke them, and gave them to his disciples, and the disciples placed them before the people. |
20 И ели все и насытились, и собрали остававшихся кусков двенадцать коробов полных. |
20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets. |
21 Евших же было мужчин около пяти тысяч, кроме женщин и детей. |
21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children. |
22 |
22 And immediately he urged his disciples to go up into the boat, in advance of him to the crossing place, while he dismissed the people. |
23 И отпустив народ, Он поднялся на гору отдельно от других помолиться, и с наступлением вечера был там один. |
23 And when he had dismissed the people, he went up to the mountain alone to pray; and when darkness fell he was still there alone. |
24 А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный. |
24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it. |
25 В четвертую же стражу ночи Он пришел к ним, ступая по морю. |
25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water. |
26 Ученики же, увидев, что Он идет по морю, были смущены и говорили: это призрак; и от страха закричали. |
26 And his disciples saw him walking on the water, and they were scared, and they said, It is a false vision; and they cried out because of their fear. |
27 И тотчас заговорил с ними Иисус и сказал: мужайтесь; это Я, не бойтесь. |
27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid. |
28 А Петр Ему ответил: Господи, если это Ты, повели мне пойти к Тебе по воде. |
28 And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water. |
29 Он сказал: иди. И выйдя из лодки, Петр пошел по воде и подошел к Иисусу: |
29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus. |
30 видя же ветер, испугался и, начав тонуть, закричал: Господи, спаси меня. |
30 But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me. |
31 И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его и говорит ему: маловерный, почему ты усомнился? |
31 And our Lord immediately stretched out his hand and grasped him; and he said to him, O you of little faith, why did you doubt? |
32 И когда вошли они в лодку, прекратился ветер. |
32 And when they went up into the boat, the wind quieted down. |
33 Бывшие же в лодке поклонились Ему и сказали: воистину Ты Сын Божий. |
33 And they who were in the boat came and worshipped him; and they said, Truly you are the Son of God. |
34 |
34 And they rowed and came to the land of Gennesaret. |
35 И узнав Его, жители того места послали во всю округу, и привели к Нему всех больных, |
35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick. |
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и те, которые прикоснулись, были спасены. |
36 And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed. |