ЧислаГлава 27 |
1 |
2 И предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред начальников и пред все общество, у дверей скинии собрания, и сказали: |
3 Отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было. |
4 За что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? Дай нам удел среди братьев отца нашего. |
5 |
6 И сказал Господь Моисею: |
7 Правду говорят дочери Салпаадовы, дай им удел среди братьев отца их и передай удел отца их им. |
8 И сынам Израилевым объяви, и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его. |
9 Если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его. |
10 Если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его. |
11 Если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из племени его, чтоб он наследовал его; и да будет сие для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею. |
12 И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, [которая по ту сторону Иордана, на сию гору Нево,] и посмотри на землю [Ханаанскую], которую Я даю сынам Израилевым [во владение]. |
13 Посмотрев на нее, отойди к народу своему и ты, как отошел Аарон, брат твой [на горе Ор]; |
14 Потому что вы непокорны были повелению Моему в пустыне Цин, во время распри общества, когда надобно было пред глазами их явить святость Мою при водах. (Это воды Меривы при Кадесе в пустыне Цин.) |
15 |
16 Иегова, Бог духов всякой плоти, да поставит над обществом сим человека, |
17 Который бы выходил пред ними и который бы входил пред ними, который бы выводил их и который бы приводил их, чтоб не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря. |
18 |
19 И поставь его пред Елеазаром священником, и [дай ему наставление] пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, |
20 Сделай его участником власти твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых. |
21 И пусть предстанет пред Елеазара священника; сей вопросит о нем, посредством Урима, пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить, он и все сыны Израилевы с ним, и все общество. |
22 |
23 И возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея. |
NumbersChapter 27 |
1 THEN came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Joah, and Hogla, and Milcah, and Tirzah. |
2 And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the princes and all the congregation at the door of the tabernacle of the congregation, saying, |
3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those who revolted before the LORD in the company of Korah; but he died in his own sins and had no sons. |
4 Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give to us therefore a possession among the brothers of our father. |
5 And Moses brought their cause before the LORD. |
6 And the LORD said to Moses, |
7 The daughters of Zelophehad speak right, you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them. |
8 And you shall say to the children of Israel, If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. |
9 And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. |
10 And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. |
11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it; and it shall be to the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
12 And the LORD said to Moses, Go up into this mountain of the Hebrews and see the land which I have given to the children of Israel. |
13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered. |
14 Because you rebelled against my commandment in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, and you did not sanctify me before their eyes; that is, the waters of Mesotha, at Rakim in the wilderness of Zin. |
15 And Moses spoke to the LORD, saying, |
16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation |
17 Who may go out before them and who may come in before them, and who may lead them out and bring them in; that the congregation of the LORD may not be as sheep which have no shepherd. |
18 And the LORD said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him; |
19 And make him to stand before Eleazar the priest and before all the congregation; and put him in charge in their sight. |
20 And you shall put some of your honor upon him that all the congregation of the children of Israel may obey him. |
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask for him after the ordinance of the law before the LORD; at his word they shall go out and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, the whole congregation. |
22 And Moses did as the LORD commanded him; and he took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and before all the congregation; |
23 And he laid his hands upon him, and gave him authority, as the LORD commanded by the hand of Moses. |
ЧислаГлава 27 |
NumbersChapter 27 |
1 |
1 THEN came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Joah, and Hogla, and Milcah, and Tirzah. |
2 И предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред начальников и пред все общество, у дверей скинии собрания, и сказали: |
2 And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the princes and all the congregation at the door of the tabernacle of the congregation, saying, |
3 Отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было. |
3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those who revolted before the LORD in the company of Korah; but he died in his own sins and had no sons. |
4 За что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? Дай нам удел среди братьев отца нашего. |
4 Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give to us therefore a possession among the brothers of our father. |
5 |
5 And Moses brought their cause before the LORD. |
6 И сказал Господь Моисею: |
6 And the LORD said to Moses, |
7 Правду говорят дочери Салпаадовы, дай им удел среди братьев отца их и передай удел отца их им. |
7 The daughters of Zelophehad speak right, you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them. |
8 И сынам Израилевым объяви, и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его. |
8 And you shall say to the children of Israel, If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. |
9 Если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его. |
9 And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. |
10 Если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его. |
10 And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. |
11 Если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из племени его, чтоб он наследовал его; и да будет сие для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею. |
11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it; and it shall be to the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
12 И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, [которая по ту сторону Иордана, на сию гору Нево,] и посмотри на землю [Ханаанскую], которую Я даю сынам Израилевым [во владение]. |
12 And the LORD said to Moses, Go up into this mountain of the Hebrews and see the land which I have given to the children of Israel. |
13 Посмотрев на нее, отойди к народу своему и ты, как отошел Аарон, брат твой [на горе Ор]; |
13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered. |
14 Потому что вы непокорны были повелению Моему в пустыне Цин, во время распри общества, когда надобно было пред глазами их явить святость Мою при водах. (Это воды Меривы при Кадесе в пустыне Цин.) |
14 Because you rebelled against my commandment in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, and you did not sanctify me before their eyes; that is, the waters of Mesotha, at Rakim in the wilderness of Zin. |
15 |
15 And Moses spoke to the LORD, saying, |
16 Иегова, Бог духов всякой плоти, да поставит над обществом сим человека, |
16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation |
17 Который бы выходил пред ними и который бы входил пред ними, который бы выводил их и который бы приводил их, чтоб не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря. |
17 Who may go out before them and who may come in before them, and who may lead them out and bring them in; that the congregation of the LORD may not be as sheep which have no shepherd. |
18 |
18 And the LORD said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him; |
19 И поставь его пред Елеазаром священником, и [дай ему наставление] пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, |
19 And make him to stand before Eleazar the priest and before all the congregation; and put him in charge in their sight. |
20 Сделай его участником власти твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых. |
20 And you shall put some of your honor upon him that all the congregation of the children of Israel may obey him. |
21 И пусть предстанет пред Елеазара священника; сей вопросит о нем, посредством Урима, пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить, он и все сыны Израилевы с ним, и все общество. |
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask for him after the ordinance of the law before the LORD; at his word they shall go out and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, the whole congregation. |
22 |
22 And Moses did as the LORD commanded him; and he took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and before all the congregation; |
23 И возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея. |
23 And he laid his hands upon him, and gave him authority, as the LORD commanded by the hand of Moses. |