Псалтирь

Псалом 20

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

2 Силе Твоей, Господь, радуется царь. Счастлив он, когда Ты даёшь ему победу.

3 Исполнением желаний его Ты наградил, и прошения уст его Ты не отверг. Селах

4 Своё благословение Ты ему подарил, увенчал его золотою короной.

5 Он просил Тебя жизнь ему даровать, и Ты внял его просьбе, дав ему жизнь, продолжающуюся вечно.

6 Ты победу ему даровал, велики слава и величие его.

7 Вечное благословение Ты ему даровал. Он Твоим присутствием счастлив.

8 Царь верит в верную любовь Господа, и поэтому Всевышний защитит его.

9 Господи, ты явишь силу Свою, победишь врага Своею справедливою рукою.

10 Господи, в присутствии Твоём враги сгорят как уголь в раскалённой печке. Твой гнев, подобно языкам пламени, поглотит и уничтожит их.

11 Он сотрёт их семьи с лица земли, не оставит их потомков в роду человеческом.

12 Это случится потому, что планы злые вынашивает враг, но сбыться им не суждено.

13 В бегство обратишь Ты их, когда нацелишь Свои стрелы в них.

14 Господи, мы славим Тебя в наших песнях и воспеваем Могущество Твоё!

詩篇

第20篇

1 (此大闢所作使伶長歌之)我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、

2 彼在聖所、爲爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、

3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。

4 從爾所願、遂爾所欲兮、

5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。

6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、

7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、

8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。

9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。

10

11

12

13

14

Псалтирь

Псалом 20

詩篇

第20篇

1 Дирижёру хора. Песнь Давида.

1 (此大闢所作使伶長歌之)我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、

2 Силе Твоей, Господь, радуется царь. Счастлив он, когда Ты даёшь ему победу.

2 彼在聖所、爲爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、

3 Исполнением желаний его Ты наградил, и прошения уст его Ты не отверг. Селах

3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。

4 Своё благословение Ты ему подарил, увенчал его золотою короной.

4 從爾所願、遂爾所欲兮、

5 Он просил Тебя жизнь ему даровать, и Ты внял его просьбе, дав ему жизнь, продолжающуюся вечно.

5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。

6 Ты победу ему даровал, велики слава и величие его.

6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、

7 Вечное благословение Ты ему даровал. Он Твоим присутствием счастлив.

7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、

8 Царь верит в верную любовь Господа, и поэтому Всевышний защитит его.

8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。

9 Господи, ты явишь силу Свою, победишь врага Своею справедливою рукою.

9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。

10 Господи, в присутствии Твоём враги сгорят как уголь в раскалённой печке. Твой гнев, подобно языкам пламени, поглотит и уничтожит их.

10

11 Он сотрёт их семьи с лица земли, не оставит их потомков в роду человеческом.

11

12 Это случится потому, что планы злые вынашивает враг, но сбыться им не суждено.

12

13 В бегство обратишь Ты их, когда нацелишь Свои стрелы в них.

13

14 Господи, мы славим Тебя в наших песнях и воспеваем Могущество Твоё!

14