ЧислаГлава 7 |
1 |
2 тогда пришли |
3 и представили |
4 И сказал |
5 возьми |
6 |
7 две |
8 и четыре |
9 а сынам |
10 И принесли |
11 И сказал |
12 В первый |
13 приношение |
14 одна |
15 один |
16 один |
17 и в жертву |
18 |
19 он принес |
20 одну |
21 одного |
22 одного |
23 и в жертву |
24 |
25 приношение |
26 одна |
27 один |
28 один |
29 и в жертву |
30 |
31 приношение |
32 одна |
33 один |
34 один |
35 и в жертву |
36 |
37 приношение |
38 одна |
39 один |
40 один |
41 и в жертву |
42 |
43 приношение |
44 одна |
45 один |
46 один |
47 и в жертву |
48 |
49 Приношение |
50 одна |
51 один |
52 один |
53 и в жертву |
54 |
55 Приношение |
56 одна |
57 один |
58 один |
59 и в жертву |
60 |
61 приношение |
62 одна |
63 один |
64 один |
65 и в жертву |
66 |
67 приношение |
68 одна |
69 один |
70 один |
71 и в жертву |
72 |
73 приношение |
74 одна |
75 один |
76 один |
77 и в жертву |
78 |
79 приношение |
80 одна |
81 один |
82 один |
83 и в жертву |
84 Вот приношения от начальников |
85 по сто |
86 золотых |
87 во всесожжение |
88 и в жертву |
89 |
民數記第7章 |
1 會幕告成、摩西以膏釁之、亦釁祭壇及諸器皿、俱使成聖。 |
2 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、羣獻禮物、 |
3 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。 |
4 耶和華諭摩西曰、 |
5 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。 |
6 摩西以車與牛、予利未人。 |
7 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。 |
8 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。 |
9 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。 |
10 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。 |
11 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。〇 |
12 |
13 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
14 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
15 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
16 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
17 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。〇 |
18 |
19 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
20 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
21 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
22 山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
23 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。 |
24 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、 |
25 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
26 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
27 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。 |
28 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
29 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。 |
30 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、 |
31 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
32 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
33 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
34 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
35 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。 |
36 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、 |
37 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
38 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
39 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
40 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
41 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。〇 |
42 |
43 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。 |
44 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
45 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
46 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
47 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。〇 |
48 |
49 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
50 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
51 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
52 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
53 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。 |
54 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、 |
55 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
56 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
57 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
58 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
59 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。〇 |
60 |
61 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
62 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
63 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
64 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
65 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻。 |
66 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、 |
67 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
68 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
69 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
70 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
71 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。〇 |
72 |
73 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
74 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
75 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
76 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
77 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。〇 |
78 |
79 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
80 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
81 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
82 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
83 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。〇 |
84 |
85 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。 |
86 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。 |
87 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。 |
88 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。〇 |
89 |
ЧислаГлава 7 |
民數記第7章 |
1 |
1 會幕告成、摩西以膏釁之、亦釁祭壇及諸器皿、俱使成聖。 |
2 тогда пришли |
2 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、羣獻禮物、 |
3 и представили |
3 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。 |
4 И сказал |
4 耶和華諭摩西曰、 |
5 возьми |
5 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。 |
6 |
6 摩西以車與牛、予利未人。 |
7 две |
7 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。 |
8 и четыре |
8 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。 |
9 а сынам |
9 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。 |
10 И принесли |
10 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。 |
11 И сказал |
11 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。〇 |
12 В первый |
12 |
13 приношение |
13 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
14 одна |
14 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
15 один |
15 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
16 один |
16 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
17 и в жертву |
17 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。〇 |
18 |
18 |
19 он принес |
19 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
20 одну |
20 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
21 одного |
21 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱爲燔祭、 |
22 одного |
22 山羊之羔一、爲贖罪祭。 |
23 и в жертву |
23 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。 |
24 |
24 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、 |
25 приношение |
25 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
26 одна |
26 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
27 один |
27 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。 |
28 один |
28 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
29 и в жертву |
29 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。 |
30 |
30 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、 |
31 приношение |
31 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
32 одна |
32 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
33 один |
33 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
34 один |
34 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
35 и в жертву |
35 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。 |
36 |
36 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、 |
37 приношение |
37 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
38 одна |
38 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
39 один |
39 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
40 один |
40 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
41 и в жертву |
41 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。〇 |
42 |
42 |
43 приношение |
43 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。 |
44 одна |
44 金鼎一、重五兩、盈以香、 |
45 один |
45 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
46 один |
46 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
47 и в жертву |
47 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。〇 |
48 |
48 |
49 Приношение |
49 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
50 одна |
50 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
51 один |
51 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
52 один |
52 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
53 и в жертву |
53 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。 |
54 |
54 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、 |
55 Приношение |
55 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
56 одна |
56 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
57 один |
57 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
58 один |
58 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
59 и в жертву |
59 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。〇 |
60 |
60 |
61 приношение |
61 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
62 одна |
62 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
63 один |
63 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
64 один |
64 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
65 и в жертву |
65 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻。 |
66 |
66 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、 |
67 приношение |
67 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
68 одна |
68 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
69 один |
69 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
70 один |
70 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
71 и в жертву |
71 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。〇 |
72 |
72 |
73 приношение |
73 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
74 одна |
74 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
75 один |
75 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
76 один |
76 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
77 и в жертву |
77 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。〇 |
78 |
78 |
79 приношение |
79 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。 |
80 одна |
80 金鼎一、重五兩、盈以香。 |
81 один |
81 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。 |
82 один |
82 山羊之羔一、為贖罪祭。 |
83 и в жертву |
83 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。〇 |
84 Вот приношения от начальников |
84 |
85 по сто |
85 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。 |
86 золотых |
86 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。 |
87 во всесожжение |
87 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。 |
88 и в жертву |
88 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。〇 |
89 |
89 |