Книга Притчей

Глава 25

1 И это притчи4912 Соломона,8010 которые собрали6275 мужи582 Езекии,2396 царя4428 Иудейского.3063

2 Слава3519 Божия430 — облекать5641 тайною5641 дело,1697 а слава3519 царей4428 — исследывать2713 дело.1697

3 Как небо8064 в высоте7312 и земля776 в глубине,6011 так сердце3820 царей4428 — неисследимо.2714

4 Отдели1898 примесь от5509 серебра,3701 и выйдет3318 у серебряника6884 сосуд:3627

5 удали1898 неправедного7563 от царя,4428 и престол3678 его утвердится3559 правдою.6664

6 Не величайся1921 пред3942 лицем3942 царя,4428 и на месте4725 великих1419 не становись;5975

7 потому что лучше,2896 когда скажут559 тебе: «пойди5927 сюда повыше»,5927 нежели когда понизят8213 тебя пред3942 знатным,5081 которого видели7200 глаза5869 твои.

8 Не вступай3318 поспешно4118 в тяжбу:7378 иначе что будешь6213 делать6213 при окончании,319 когда соперник7453 твой осрамит3637 тебя?

9 Веди7378 тяжбу7379 с соперником7453 твоим, но тайны5475 другого312 не открывай,1540

10 дабы не укорил2616 тебя услышавший8085 это, и тогда бесчестие1681 твое не отойдет7725 от тебя.

11 Золотые2091 яблоки8598 в серебряных3701 прозрачных4906 сосудах4906 — слово,1697 сказанное1696 прилично.212655

12 Золотая2091 серьга5141 и украшение2481 из чистого3800 золота3800 — мудрый2450 обличитель3198 для внимательного8085 уха.241

13 Что прохлада6793 от снега7950 во время3117 жатвы,7105 то верный539 посол6735 для посылающего7971 его: он доставляет7725 душе5315 господина113 своего отраду.7725

14 Что тучи5387 и ветры7307 без дождя,1653 то человек,376 хвастающий1984 ложными8267 подарками.4991

15 Кротостью753639 склоняется6601 к6601 милости6601 вельможа,7101 и мягкий7390 язык3956 переламывает7665 кость.1634

16 Нашел4672 ты мед,1706 — ешь,398 сколько тебе потребно,1767 чтобы не пресытиться7646 им и не изблевать6958 его.

17 Не3365 учащай3365 входить7272 в дом1004 друга7453 твоего, чтобы он не наскучил7646 тобою и не возненавидел8130 тебя.

18 Что молот4650 и меч2719 и острая8150 стрела,2671 то человек,376 произносящий6030 ложное8267 свидетельство5707 против ближнего7453 своего.

19 Что сломанный7465 зуб8127 и расслабленная4154 нога,7272 то надежда4009 на ненадежного898 человека в день3117 бедствия.6869

20 Что снимающий5710 с себя одежду899 в холодный7135 день,3117 что уксус2558 на рану,5427 то поющий7891 песни7892 печальному7451 сердцу.3820

21 Если голоден7457 враг8130 твой, накорми398 его хлебом;3899 и если он жаждет,6771 напой8248 его водою:4325

22 ибо, делая сие, ты собираешь2846 горящие1513 угли1513 на голову7218 его, и Господь3068 воздаст7999 тебе.

23 Северный6828 ветер7307 производит2342 дождь,1653 а тайный5643 язык3956 — недовольные2194 лица.6440

24 Лучше2896 жить3427 в углу6438 на кровле,1406 нежели со сварливою40794066 женою802 в пространном2267 доме.1004

25 Что холодная7119 вода4325 для истомленной5889 жаждой5889 души,5315 то добрая2896 весть8052 из дальней4801 страны.776

26 Что возмущенный7515 источник4599 и поврежденный7843 родник,4726 то праведник,6662 падающий4131 пред3942 нечестивым.7563

27 Как нехорошо38082896 есть398 много7235 меду,1706 так домогаться2714 славы3519 не есть слава.3519

28 Что город5892 разрушенный,6555 без стен,2346 то человек,376 не владеющий4623 духом7307 своим.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 25

1 Dies sind auch Sprüche4912 Salomos8010, die hinzugesellt haben6275 die Männer582 Hiskias2396, des Königs4428 Judas.

2 Es ist Gottes430 Ehre3519, eine Sache1697 verbergen5641; aber der Könige4428 Ehre3519 ist‘s, eine Sache1697 erforschen2713.

3 Der Himmel8064 ist hoch7312 und die Erde776 tief6011; aber der Könige4428 Herz3820 ist unerforschlich2714.

4 Man tue1898 den Schaum5509 vom Silber3701, so wird3318 ein rein Gefäß3627 draus.

5 Man tue gottlos7563 Wesen vom Könige4428, so wird sein3559 Thron3678 mit6440 Gerechtigkeit6664 bestätiget.

6 Prange1921 nicht vor6440 dem Könige4428 und tritt5975 nicht an den Ort4725 der Großen1419.

7 Denn es ist dir besser2896, daß man559 zu dir sage: Tritt hie herauf5927! denn daß du8213 vor5869 dem Fürsten5081 geniedriget wirst, daß deine Augen6440 sehen7200 müssen.

8 Fahre nicht bald4118 heraus3318 zu zanken7378; denn was willst du hernach319 machen6213, wenn du deinen Nächsten7453 geschändet3637 hast?

9 Handle deine Sache7378 mit deinem Nächsten und offenbare1540 nicht eines andern7453 Heimlichkeit5475,

10 auf daß dir‘s nicht übel spreche2616, der es höret8085, und dein böses1681 Gerücht nimmer ablasse7725.

11 Ein Wort1697, geredet zu seiner Zeit212, ist1696 wie güldene Äpfel8598 in silbernen3701 Schalen4906.

12 Wer einen Weisen2450 straft3198, der ihm gehorcht, das8085 ist wie ein gülden Stirnband5141 und gülden Halsband2481.

13 Wie die Kälte des Schnees7950 zur Zeit3117 der Ernte7105, so ist539 ein getreuer Bote6735 dem, der ihn gesandt7971 hat und erquickt seines Herrn113 See LE5315.

14 Wer viel geredet und376 hält4991 nicht8267, der ist wie Wolken5387 und Wind7307 ohne Regen1653.

15 Durch Geduld753 wird ein Fürst7101 versöhnet, und eine linde7390 Zunge3956 bricht7665 die Härtigkeit1634.

16 Findest4672 du Honig1706, so iß398 sein genug1767, daß du nicht zu satt7646 werdest und speiest ihn aus6958.

17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause1004 deines Nächsten7453, er möchte dein überdrüssig7646 und7272 dir gram8130 werden3365.

18 Wer wider seinen7453 Nächsten falsch8267 Zeugnis6030 redet, der ist ein376 Spieß4650, Schwert2719 und5707 scharfer8150 Pfeil2671.

19 Die Hoffnung4009 des Verächters898 zur Zeit3117 der Not6869 ist7272 wie ein fauler7465 Zahn8127 und gleitender4154 Fuß.

20 Wer einem bösen7451 Herzen3820 Lieder7892 singet, das ist wie ein zerrissen Kleid899 im Winter und3117 Essig2558 auf der Kreide5427.

21 Hungert7457 deinen Feind8130, so speise ihn398 mit Brot3899; dürstet ihn6771, so tränke8248 ihn mit Wasser4325.

22 Denn du wirst Kohlen1513 auf sein Haupt7218 häufen2846; und der HErr3068 wird dir‘s vergelten7999.

23 Der Nordwind bringet Ungewitter1653, und6828 die heimliche5643 Zunge3956 macht sauer Angesicht6440.

24 Es ist besser2896 im Winkel6438 auf dem Dache1406 sitzen3427 denn bei einem zänkischen4079 Weibe802 in einem Hause1004 beisammen2267.

25 Ein gut2896 Gerücht8052 aus fernen4801 Landen776 in wie kalt7119 Wasser4325 einer durstigen5889 See LE5315.

26 Ein Gerechter6662, der vor6440 einem GOttlosen7563 fällt4131, ist wie ein trüber Brunnen4599 und verderbte7843 Quelle4726.

27 Wer zu viel7235 Honig1706 isset, das ist398 nicht gut2896; und wer schwere3519 Dinge forschet, dem wird‘s zu schwer.

28 Ein Mann376, der seinen Geist7307 nicht halten kann4623, ist wie eine offene6555 Stadt5892 ohne Mauern2346.

Книга Притчей

Глава 25

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 25

1 И это притчи4912 Соломона,8010 которые собрали6275 мужи582 Езекии,2396 царя4428 Иудейского.3063

1 Dies sind auch Sprüche4912 Salomos8010, die hinzugesellt haben6275 die Männer582 Hiskias2396, des Königs4428 Judas.

2 Слава3519 Божия430 — облекать5641 тайною5641 дело,1697 а слава3519 царей4428 — исследывать2713 дело.1697

2 Es ist Gottes430 Ehre3519, eine Sache1697 verbergen5641; aber der Könige4428 Ehre3519 ist‘s, eine Sache1697 erforschen2713.

3 Как небо8064 в высоте7312 и земля776 в глубине,6011 так сердце3820 царей4428 — неисследимо.2714

3 Der Himmel8064 ist hoch7312 und die Erde776 tief6011; aber der Könige4428 Herz3820 ist unerforschlich2714.

4 Отдели1898 примесь от5509 серебра,3701 и выйдет3318 у серебряника6884 сосуд:3627

4 Man tue1898 den Schaum5509 vom Silber3701, so wird3318 ein rein Gefäß3627 draus.

5 удали1898 неправедного7563 от царя,4428 и престол3678 его утвердится3559 правдою.6664

5 Man tue gottlos7563 Wesen vom Könige4428, so wird sein3559 Thron3678 mit6440 Gerechtigkeit6664 bestätiget.

6 Не величайся1921 пред3942 лицем3942 царя,4428 и на месте4725 великих1419 не становись;5975

6 Prange1921 nicht vor6440 dem Könige4428 und tritt5975 nicht an den Ort4725 der Großen1419.

7 потому что лучше,2896 когда скажут559 тебе: «пойди5927 сюда повыше»,5927 нежели когда понизят8213 тебя пред3942 знатным,5081 которого видели7200 глаза5869 твои.

7 Denn es ist dir besser2896, daß man559 zu dir sage: Tritt hie herauf5927! denn daß du8213 vor5869 dem Fürsten5081 geniedriget wirst, daß deine Augen6440 sehen7200 müssen.

8 Не вступай3318 поспешно4118 в тяжбу:7378 иначе что будешь6213 делать6213 при окончании,319 когда соперник7453 твой осрамит3637 тебя?

8 Fahre nicht bald4118 heraus3318 zu zanken7378; denn was willst du hernach319 machen6213, wenn du deinen Nächsten7453 geschändet3637 hast?

9 Веди7378 тяжбу7379 с соперником7453 твоим, но тайны5475 другого312 не открывай,1540

9 Handle deine Sache7378 mit deinem Nächsten und offenbare1540 nicht eines andern7453 Heimlichkeit5475,

10 дабы не укорил2616 тебя услышавший8085 это, и тогда бесчестие1681 твое не отойдет7725 от тебя.

10 auf daß dir‘s nicht übel spreche2616, der es höret8085, und dein böses1681 Gerücht nimmer ablasse7725.

11 Золотые2091 яблоки8598 в серебряных3701 прозрачных4906 сосудах4906 — слово,1697 сказанное1696 прилично.212655

11 Ein Wort1697, geredet zu seiner Zeit212, ist1696 wie güldene Äpfel8598 in silbernen3701 Schalen4906.

12 Золотая2091 серьга5141 и украшение2481 из чистого3800 золота3800 — мудрый2450 обличитель3198 для внимательного8085 уха.241

12 Wer einen Weisen2450 straft3198, der ihm gehorcht, das8085 ist wie ein gülden Stirnband5141 und gülden Halsband2481.

13 Что прохлада6793 от снега7950 во время3117 жатвы,7105 то верный539 посол6735 для посылающего7971 его: он доставляет7725 душе5315 господина113 своего отраду.7725

13 Wie die Kälte des Schnees7950 zur Zeit3117 der Ernte7105, so ist539 ein getreuer Bote6735 dem, der ihn gesandt7971 hat und erquickt seines Herrn113 See LE5315.

14 Что тучи5387 и ветры7307 без дождя,1653 то человек,376 хвастающий1984 ложными8267 подарками.4991

14 Wer viel geredet und376 hält4991 nicht8267, der ist wie Wolken5387 und Wind7307 ohne Regen1653.

15 Кротостью753639 склоняется6601 к6601 милости6601 вельможа,7101 и мягкий7390 язык3956 переламывает7665 кость.1634

15 Durch Geduld753 wird ein Fürst7101 versöhnet, und eine linde7390 Zunge3956 bricht7665 die Härtigkeit1634.

16 Нашел4672 ты мед,1706 — ешь,398 сколько тебе потребно,1767 чтобы не пресытиться7646 им и не изблевать6958 его.

16 Findest4672 du Honig1706, so iß398 sein genug1767, daß du nicht zu satt7646 werdest und speiest ihn aus6958.

17 Не3365 учащай3365 входить7272 в дом1004 друга7453 твоего, чтобы он не наскучил7646 тобою и не возненавидел8130 тебя.

17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause1004 deines Nächsten7453, er möchte dein überdrüssig7646 und7272 dir gram8130 werden3365.

18 Что молот4650 и меч2719 и острая8150 стрела,2671 то человек,376 произносящий6030 ложное8267 свидетельство5707 против ближнего7453 своего.

18 Wer wider seinen7453 Nächsten falsch8267 Zeugnis6030 redet, der ist ein376 Spieß4650, Schwert2719 und5707 scharfer8150 Pfeil2671.

19 Что сломанный7465 зуб8127 и расслабленная4154 нога,7272 то надежда4009 на ненадежного898 человека в день3117 бедствия.6869

19 Die Hoffnung4009 des Verächters898 zur Zeit3117 der Not6869 ist7272 wie ein fauler7465 Zahn8127 und gleitender4154 Fuß.

20 Что снимающий5710 с себя одежду899 в холодный7135 день,3117 что уксус2558 на рану,5427 то поющий7891 песни7892 печальному7451 сердцу.3820

20 Wer einem bösen7451 Herzen3820 Lieder7892 singet, das ist wie ein zerrissen Kleid899 im Winter und3117 Essig2558 auf der Kreide5427.

21 Если голоден7457 враг8130 твой, накорми398 его хлебом;3899 и если он жаждет,6771 напой8248 его водою:4325

21 Hungert7457 deinen Feind8130, so speise ihn398 mit Brot3899; dürstet ihn6771, so tränke8248 ihn mit Wasser4325.

22 ибо, делая сие, ты собираешь2846 горящие1513 угли1513 на голову7218 его, и Господь3068 воздаст7999 тебе.

22 Denn du wirst Kohlen1513 auf sein Haupt7218 häufen2846; und der HErr3068 wird dir‘s vergelten7999.

23 Северный6828 ветер7307 производит2342 дождь,1653 а тайный5643 язык3956 — недовольные2194 лица.6440

23 Der Nordwind bringet Ungewitter1653, und6828 die heimliche5643 Zunge3956 macht sauer Angesicht6440.

24 Лучше2896 жить3427 в углу6438 на кровле,1406 нежели со сварливою40794066 женою802 в пространном2267 доме.1004

24 Es ist besser2896 im Winkel6438 auf dem Dache1406 sitzen3427 denn bei einem zänkischen4079 Weibe802 in einem Hause1004 beisammen2267.

25 Что холодная7119 вода4325 для истомленной5889 жаждой5889 души,5315 то добрая2896 весть8052 из дальней4801 страны.776

25 Ein gut2896 Gerücht8052 aus fernen4801 Landen776 in wie kalt7119 Wasser4325 einer durstigen5889 See LE5315.

26 Что возмущенный7515 источник4599 и поврежденный7843 родник,4726 то праведник,6662 падающий4131 пред3942 нечестивым.7563

26 Ein Gerechter6662, der vor6440 einem GOttlosen7563 fällt4131, ist wie ein trüber Brunnen4599 und verderbte7843 Quelle4726.

27 Как нехорошо38082896 есть398 много7235 меду,1706 так домогаться2714 славы3519 не есть слава.3519

27 Wer zu viel7235 Honig1706 isset, das ist398 nicht gut2896; und wer schwere3519 Dinge forschet, dem wird‘s zu schwer.

28 Что город5892 разрушенный,6555 без стен,2346 то человек,376 не владеющий4623 духом7307 своим.

28 Ein Mann376, der seinen Geist7307 nicht halten kann4623, ist wie eine offene6555 Stadt5892 ohne Mauern2346.