Книга пророка Иезекииля
Глава 41
|
Ezekiel
Chapter 41
|
1 Потом ввел935 меня в храм1964 и намерил4058 в столбах352 шесть8337 локтей520 ширины7341 с одной стороны6311 и шесть8337 локтей520 ширины7341 с другой стороны,6311 в ширину7341 скинии.168
|
1 Afterward he brought935 me to413 the temple,1964 and measured4058 853 the posts,352 six8337 cubits520 broad7341 on the one side,4480 6311 and six8337 cubits520 broad7341 on the other side,4480 6311 which was the breadth7341 of the tabernacle.168
|
2 В дверях6607 десять6235 локтей520 ширины,7341 и по бокам3802 дверей6607 пять2568 локтей520 с одной стороны и пять2568 локтей520 с другой стороны; и намерил4058 длины753 в храме сорок705 локтей,520 а ширины7341 двадцать6242 локтей.520
|
2 And the breadth7341 of the door6607 was ten6235 cubits;520 and the sides3802 of the door6607 were five2568 cubits520 on the one side,4480 6311 and five2568 cubits520 on the other side:4480 6311 and he measured4058 the length753 thereof, forty705 cubits:520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits.520
|
3 И пошел935 внутрь,6441 и намерил4058 в столбах352 у дверей6607 два8147 локтя520 и в дверях6607 шесть8337 локтей,520 а ширина7341 двери6607 — в семь7651 локтей.520
|
3 Then went935 he inward,6441 and measured4058 the post352 of the door,6607 two8147 cubits;520 and the door,6607 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of the door,6607 seven7651 cubits.520
|
4 И отмерил4058 в нем двадцать6242 локтей520 в длину753 и двадцать6242 локтей520 в ширину7341 храма,1964 и сказал559 мне: «это — Святое6944 святых».6944
|
4 So he measured4058 853 the length753 thereof, twenty6242 cubits;520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits,520 before413 6440 the temple:1964 and he said559 unto413 me, This2088 is the most holy6944 6944 place.
|
5 И намерил4058 в стене7023 храма1004 шесть8337 локтей,520 а ширины7341 в боковых6763 комнатах,6763 кругом5439 храма,1004 по четыре702 локтя.520
|
5 After he measured4058 the wall7023 of the house,1004 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of every side chamber,6763 four702 cubits,520 round about5439 5439 the house1004 on every side.5439
|
6 Боковых6763 комнат6763 было тридцать7970 три,7969 комната6763 подле6471 комнаты; они вдаются935 в стену,7023 которая у храма1004 для комнат6763 кругом,5439 так что они в связи270 с нею, но стены7023 самого храма1004 не касаются.270
|
6 And the side chambers6763 were three,7969 one6763 over413 another,6763 and thirty7970 in order;6471 and they entered935 into the wall7023 which834 was of the house1004 for the side chambers6763 round about,5439 5439 that they might have1961 hold,270 but they had1961 not3808 hold270 in the wall7023 of the house.1004
|
7 И он более и более расширялся7337 кругом5437 вверх4605 боковыми6763 комнатами,6763 потому что окружность4141 храма1004 восходила4605 выше и выше вокруг5439 храма,1004 и потому храм1004 имел большую ширину7341 вверху,4605 и из нижнего8481 этажа восходили5927 в верхний5945 через средний.8484
|
7 And there was an enlarging,7337 and a winding about5437 still upward4605 4605 to the side chambers:6763 for3588 the winding about4141 of the house1004 went still upward4605 4605 round about5439 5439 the house:1004 therefore5921 3651 the breadth7341 of the house1004 was still upward,4605 and so3651 increased5927 from the lowest8481 chamber to5921 the highest5945 by the midst.8484
|
8 И я видел7200 верх1363 дома1004 во всю окружность;5439 боковые6763 комнаты6763 в основании4328 имели там меры цельную4393 трость,7070 шесть8337 полных679 локтей.520
|
8 I saw7200 also the height1363 of the house1004 round about:5439 5439 the foundations4328 of the side chambers6763 were a full4393 reed7070 of six8337 great679 cubits.520
|
9 Ширина7341 стены7023 боковых6763 комнат,6763 выходящих наружу,2351 пять2568 локтей,520 и открытое3240 пространство1004 есть подле боковых6763 комнат6763 храма.1004
|
9 The thickness7341 of the wall,7023 which834 was for the side chamber6763 without,2351 was five2568 cubits:520 and that which834 was left5117 was the place1004 of the side chambers6763 that834 were within.1004
|
10 И между комнатами3957 расстояние7341 двадцать6242 локтей520 кругом5439 всего5439 храма.1004
|
10 And between996 the chambers3957 was the width7341 of twenty6242 cubits520 round about5439 the house1004 on every side.5439 5439
|
11 Двери6607 боковых6763 комнат6763 ведут на открытое3240 пространство, одни259 двери6607 — на1870 северную6828 сторону, а другие259 двери6607 — на южную1864 сторону; а ширина7341 этого открытого3240 пространства4725 — пять2568 локтей520 кругом.5439
|
11 And the doors6607 of the side chambers6763 were toward the place that was left,5117 one259 door6607 toward1870 the north,6828 and another259 door6607 toward the south:1864 and the breadth7341 of the place4725 that was left5117 was five2568 cubits520 round about.5439 5439
|
12 Здание1146 перед3942 площадью1508 на1870 западной3220 стороне6285 — шириною7341 в семьдесят7657 локтей;520 стена7023 же этого здания1146 — в пять2568 локтей520 ширины7341 кругом,5439 а длина753 ее — девяносто8673 локтей.520
|
12 Now the building1146 that834 was before413 6440 the separate place1508 at the end6285 toward1870 the west3220 was seventy7657 cubits520 broad;7341 and the wall7023 of the building1146 was five2568 cubits520 thick7341 round about,5439 5439 and the length753 thereof ninety8673 cubits.520
|
13 И намерил4058 он в храме1004 сто3967 локтей520 длины,753 и в площади1508 и в пристройке,1140 и в стенах7023 его также сто3967 локтей520 длины.753
|
13 So he measured4058 853 the house,1004 a hundred3967 cubits520 long;753 and the separate place,1508 and the building,1140 with the walls7023 thereof, a hundred3967 cubits520 long;753
|
14 И ширина7341 храма1004 по лицевой6440 стороне и площади1508 к востоку6921 сто3967 же локтей.520
|
14 Also the breadth7341 of the face6440 of the house,1004 and of the separate place1508 toward the east,6921 a hundred3967 cubits.520
|
15 И в длине753 здания1146 перед3942 площадью1508 на задней310 стороне ее с боковыми862 комнатами862 его по ту и другую сторону он намерил4058 сто3967 локтей,520 со внутренностью6442 храма1964 и притворами197 двора.2691
|
15 And he measured4058 the length753 of the building1146 over against413 6440 the separate place1508 which834 was behind5921 310 it, and the galleries862 thereof on the one side4480 6311 and on the other side,4480 6311 a hundred3967 cubits,520 with the inner6442 temple,1964 and the porches197 of the court;2691
|
16 Дверные5592 брусья5592 и решетчатые331 окна,2474 и боковые862 комнаты862 кругом,5439 во всех трех7969 ярусах, против5048 порогов5592 обшиты78245439 деревом6086 и от пола776 по окна;2474 окна2474 были3680 закрыты.3680
|
16 The door posts,5592 and the narrow331 windows,2474 and the galleries862 round about5439 on their three stories,7969 over against5048 the door,5592 ceiled7824 with wood6086 round about,5439 5439 and from the ground776 up to5704 the windows,2474 and the windows2474 were covered;3680
|
17 От верха дверей6607 как внутри6442 храма,1004 так и снаружи,2351 и по всей стене7023 кругом,5439 внутри6442 и снаружи,2435 были резные4060 изображения,4060
|
17 To5921 that above4480 5921 the door,6607 even unto5704 the inner6442 house,1004 and without,2351 and by413 all3605 the wall7023 round about5439 5439 within6442 and without,2435 by measure.4060
|
18 сделаны6213 были6213 херувимы3742 и пальмы:8561 пальма8561 между двумя херувимами,3742 и у каждого херувима3742 два8147 лица.6440
|
18 And it was made6213 with cherubims3742 and palm trees,8561 so that a palm tree8561 was between996 a cherub3742 and a cherub;3742 and every cherub3742 had two8147 faces;6440
|
19 С одной стороны к пальме8561 обращено лице6440 человеческое,120 а с другой стороны к пальме8561 — лице6440 львиное;3715 так сделано6213 во всем храме1004 кругом.5439
|
19 So that the face6440 of a man120 was toward413 the palm tree8561 on the one side,4480 6311 and the face6440 of a young lion3715 toward413 the palm tree8561 on the other side:4480 6311 it was made6213 through413 all3605 the house1004 round about.5439 5439
|
20 От пола776 до верха дверей6607 сделаны6213 были6213 херувимы3742 и пальмы,8561 также и по стене7023 храма.1964
|
20 From the ground776 unto5704 above4480 5921 the door6607 were cherubims3742 and palm trees8561 made,6213 and on the wall7023 of the temple.1964
|
21 В храме1964 были четырехугольные7251 дверные косяки,4201 и святилище64406944 имело такой же вид,4758 как я видел.
|
21 The posts4201 of the temple1964 were squared,7251 and the face6440 of the sanctuary;6944 the appearance4758 of the one as the appearance4758 of the other.
|
22 Жертвенник4196 был деревянный6086 в три7969 локтя520 вышины1364 и в два8147 локтя520 длины;753 и углы4740 его, и подножие753 его, и стенки7023 его — из дерева.6086 И сказал1696 он мне: «это трапеза,7979 которая пред3942 Господом».3068
|
22 The altar4196 of wood6086 was three7969 cubits520 high,1364 and the length753 thereof two8147 cubits;520 and the corners4740 thereof, and the length753 thereof, and the walls7023 thereof, were of wood:6086 and he said1696 unto413 me, This2088 is the table7979 that834 is before6440 the LORD.3068
|
23 В храме1964 и во святилище6944 по две8147 двери,1817
|
23 And the temple1964 and the sanctuary6944 had two8147 doors.1817
|
24 и двери1817 сии о двух8147 досках,1817 обе8147 доски1817 подвижные,4142 две8147 у одной259 двери1817 и две8147 доски1817 у другой;312
|
24 And the doors1817 had two8147 leaves1817 apiece, two8147 turning4142 leaves;1817 two8147 leaves for the one259 door,1817 and two8147 leaves1817 for the other312 door.
|
25 и сделаны6213 на них, на дверях1817 храма,1964 херувимы3742 и пальмы8561 такие же, какие сделаны6213 по стенам;7023 а перед3942 притвором197 снаружи2351 был деревянный6086 помост.5646
|
25 And there were made6213 on413 them, on413 the doors1817 of the temple,1964 cherubims3742 and palm trees,8561 like as834 were made6213 upon the walls;7023 and there were thick5645 planks6086 upon413 the face6440 of the porch197 without.2351
|
26 И решетчатые331 окна2474 с пальмами,8561 по ту и другую сторону, были по бокам3802 притвора197 и в боковых6763 комнатах6763 храма1004 и на деревянной5646 обшивке.5646
|
26 And there were narrow331 windows2474 and palm trees8561 on the one side4480 6311 and on the other side,4480 6311 on413 the sides3802 of the porch,197 and upon the side chambers6763 of the house,1004 and thick planks.5646
|