Книга пророка Исаии

Глава 2

1 Слово,1697 которое было в видении2372 к Исаии,3470 сыну1121 Амосову,531 о Иудее3063 и Иерусалиме.3389

2 И будет в последние319 дни,3117 гора2022 дома1004 Господня3068 будет3559 поставлена3559 во главу7218 гор2022 и возвысится5375 над холмами,1389 и потекут5102 к ней все народы.1471

3 И пойдут1980 многие7227 народы5971 и скажут:559 придите,3212 и взойдем5927 на гору2022 Господню,3068 в дом1004 Бога430 Иаковлева,3290 и научит3384 Он нас Своим путям1870 и будем3212 ходить3212 по стезям734 Его; ибо от Сиона6726 выйдет3318 закон,8451 и слово1697 Господне3068 — из Иерусалима.3389

4 И будет8199 Он судить8199 народы,1471 и обличит3198 многие7227 племена;5971 и перекуют3807 мечи2719 свои на орала,855 и копья2595 свои — на серпы:4211 не поднимет5375 народ1471 на народ1471 меча,2719 и не будут более учиться3925 воевать.4421

5 О, дом1004 Иакова!3290 Придите,3212 и будем ходить3212 во свете216 Господнем.3068

6 Но Ты отринул5203 народ5971 Твой, дом1004 Иакова,3290 потому что они многое переняли4390 от востока:6924 и чародеи6049 у них, как у Филистимлян,6430 и с сынами3206 чужих5237 они в общении.5606

7 И наполнилась4390 земля776 его серебром3701 и золотом,2091 и нет числа7097 сокровищам214 его; и наполнилась4390 земля776 его конями,5483 и нет числа7097 колесницам4818 его;

8 и наполнилась4390 земля776 его идолами:457 они поклоняются7812 делу4639 рук3027 своих, тому, что сделали6213 персты676 их.

9 И преклонился7817 человек,120 и унизился8213 муж,376 — и Ты не простишь5375 их.

10 Иди935 в скалу6697 и сокройся2934 в землю6083 от страха6343 Господа3068 и от славы1926 величия1347 Его.

11 Поникнут8213 гордые1365 взгляды5869 человека,120 и высокое7312 людское582 унизится;7817 и один Господь3068 будет7682 высок7682 в тот день.3117

12 Ибо грядет день3117 Господа3068 Саваофа6635 на все гордое1343 и высокомерное7311 и на все превознесенное,5375 — и оно будет8213 унижено,8213

13 и на все кедры730 Ливанские,3844 высокие7311 и превозносящиеся,5375 и на все дубы437 Васанские,1316

14 и на все высокие7311 горы,2022 и на все возвышающиеся5375 холмы,1389

15 и на всякую высокую1364 башню,4026 и на всякую крепкую1219 стену,2346

16 и на все корабли591 Фарсисские,8659 и на все вожделенные2532 украшения7914 их.

17 И падет7817 величие1365 человеческое,120 и высокое7312 людское582 унизится;8213 и один Господь3068 будет7682 высок7682 в тот день,3117

18 и идолы457 совсем3632 исчезнут.2498

19 И войдут935 люди в расселины4631 скал6697 и в пропасти4247 земли6083 от страха6343 Господа3068 и от славы1926 величия1347 Его, когда Он восстанет6965 сокрушить6206 землю.776

20 В тот день3117 человек120 бросит7993 кротам26616512 и летучим5847 мышам58475847 серебряных3701 своих идолов457 и золотых2091 своих идолов,457 которых сделал6213 себе для поклонения7812 им,

21 чтобы войти935 в ущелья5366 скал6697 и в расселины5585 гор5553 от страха6343 Господа3068 и от славы1926 величия1347 Его, когда Он восстанет6965 сокрушить6206 землю.776

22 Перестаньте2308 вы надеяться на человека,120 которого дыхание5397 в ноздрях639 его, ибо что он значит?2803

Isaiah

Chapter 2

1 The word1697 that834 Isaiah3470 the son1121 of Amoz531 saw2372 concerning5921 Judah3063 and Jerusalem.3389

2 And it shall come to pass1961 in the last319 days,3117 that the mountain2022 of the LORD's3068 house1004 shall be1961 established3559 in the top7218 of the mountains,2022 and shall be exalted5375 above the hills;4480 1389 and all3605 nations1471 shall flow5102 unto413 it.

3 And many7227 people5971 shall go1980 and say,559 Come1980 ye, and let us go up5927 to413 the mountain2022 of the LORD,3068 to413 the house1004 of the God430 of Jacob;3290 and he will teach3384 us of his ways,4480 1870 and we will walk1980 in his paths:734 for3588 out of Zion4480 6726 shall go forth3318 the law,8451 and the word1697 of the LORD3068 from Jerusalem.4480 3389

4 And he shall judge8199 among996 the nations,1471 and shall rebuke3198 many7227 people:5971 and they shall beat3807 their swords2719 into plowshares,855 and their spears2595 into pruning hooks:4211 nation1471 shall not3808 lift up5375 sword2719 against413 nation,1471 neither3808 shall they learn3925 war4421 any more.5750

5 O house1004 of Jacob,3290 come1980 ye, and let us walk1980 in the light216 of the LORD.3068

6 Therefore3588 thou hast forsaken5203 thy people5971 the house1004 of Jacob,3290 because3588 they be replenished4390 from the east,4480 6924 and are soothsayers6049 like the Philistines,6430 and they please themselves5606 in the children3206 of strangers.5237

7 Their land776 also is full4390 of silver3701 and gold,2091 neither369 is there any end7097 of their treasures;214 their land776 is also full4390 of horses,5483 neither369 is there any end7097 of their chariots: 4818

8 Their land776 also is full4390 of idols;457 they worship7812 the work4639 of their own hands,3027 that which834 their own fingers676 have made: 6213

9 And the mean man120 boweth down,7817 and the great man376 humbleth8213 himself: therefore forgive5375 them not.408

10 Enter935 into the rock,6697 and hide2934 thee in the dust,6083 for4480 6440 fear6343 of the LORD,3068 and for the glory4480 1926 of his majesty.1347

11 The lofty1365 looks5869 of man120 shall be humbled,8213 and the haughtiness7312 of men376 shall be bowed down,7817 and the LORD3068 alone905 shall be exalted7682 in that1931 day.3117

12 For3588 the day3117 of the LORD3068 of hosts6635 shall be upon5921 every3605 one that is proud1343 and lofty,7311 and upon5921 every3605 one that is lifted up;5375 and he shall be brought low: 8213

13 And upon5921 all3605 the cedars730 of Lebanon,3844 that are high7311 and lifted up,5375 and upon5921 all3605 the oaks437 of Bashan,1316

14 And upon5921 all3605 the high7311 mountains,2022 and upon5921 all3605 the hills1389 that are lifted up,5375

15 And upon5921 every3605 high1364 tower,4026 and upon5921 every3605 fenced1219 wall,2346

16 And upon5921 all3605 the ships591 of Tarshish,8659 and upon5921 all3605 pleasant2532 pictures.7914

17 And the loftiness1365 of man120 shall be bowed down,7817 and the haughtiness7312 of men376 shall be made low:8213 and the LORD3068 alone905 shall be exalted7682 in that1931 day.3117

18 And the idols457 he shall utterly3632 abolish.2498

19 And they shall go935 into the holes4631 of the rocks,6697 and into the caves4247 of the earth,6083 for4480 6440 fear6343 of the LORD,3068 and for the glory4480 1926 of his majesty,1347 when he ariseth6965 to shake terribly6206 the earth.776

20 In that1931 day3117 a man120 shall cast7993 853 his idols457 of silver,3701 and his idols457 of gold,2091 which834 they made6213 each one for himself to worship,7812 to the moles2661 6512 and to the bats;5847

21 To go935 into the clefts5366 of the rocks,6697 and into the tops5585 of the ragged rocks,5553 for4480 6440 fear6343 of the LORD,3068 and for the glory4480 1926 of his majesty,1347 when he ariseth6965 to shake terribly6206 the earth.776

22 Cease2308 ye from4480 man,120 whose834 breath5397 is in his nostrils:639 for3588 wherein4100 is he1931 to be accounted2803 of?

Книга пророка Исаии

Глава 2

Isaiah

Chapter 2

1 Слово,1697 которое было в видении2372 к Исаии,3470 сыну1121 Амосову,531 о Иудее3063 и Иерусалиме.3389

1 The word1697 that834 Isaiah3470 the son1121 of Amoz531 saw2372 concerning5921 Judah3063 and Jerusalem.3389

2 И будет в последние319 дни,3117 гора2022 дома1004 Господня3068 будет3559 поставлена3559 во главу7218 гор2022 и возвысится5375 над холмами,1389 и потекут5102 к ней все народы.1471

2 And it shall come to pass1961 in the last319 days,3117 that the mountain2022 of the LORD's3068 house1004 shall be1961 established3559 in the top7218 of the mountains,2022 and shall be exalted5375 above the hills;4480 1389 and all3605 nations1471 shall flow5102 unto413 it.

3 И пойдут1980 многие7227 народы5971 и скажут:559 придите,3212 и взойдем5927 на гору2022 Господню,3068 в дом1004 Бога430 Иаковлева,3290 и научит3384 Он нас Своим путям1870 и будем3212 ходить3212 по стезям734 Его; ибо от Сиона6726 выйдет3318 закон,8451 и слово1697 Господне3068 — из Иерусалима.3389

3 And many7227 people5971 shall go1980 and say,559 Come1980 ye, and let us go up5927 to413 the mountain2022 of the LORD,3068 to413 the house1004 of the God430 of Jacob;3290 and he will teach3384 us of his ways,4480 1870 and we will walk1980 in his paths:734 for3588 out of Zion4480 6726 shall go forth3318 the law,8451 and the word1697 of the LORD3068 from Jerusalem.4480 3389

4 И будет8199 Он судить8199 народы,1471 и обличит3198 многие7227 племена;5971 и перекуют3807 мечи2719 свои на орала,855 и копья2595 свои — на серпы:4211 не поднимет5375 народ1471 на народ1471 меча,2719 и не будут более учиться3925 воевать.4421

4 And he shall judge8199 among996 the nations,1471 and shall rebuke3198 many7227 people:5971 and they shall beat3807 their swords2719 into plowshares,855 and their spears2595 into pruning hooks:4211 nation1471 shall not3808 lift up5375 sword2719 against413 nation,1471 neither3808 shall they learn3925 war4421 any more.5750

5 О, дом1004 Иакова!3290 Придите,3212 и будем ходить3212 во свете216 Господнем.3068

5 O house1004 of Jacob,3290 come1980 ye, and let us walk1980 in the light216 of the LORD.3068

6 Но Ты отринул5203 народ5971 Твой, дом1004 Иакова,3290 потому что они многое переняли4390 от востока:6924 и чародеи6049 у них, как у Филистимлян,6430 и с сынами3206 чужих5237 они в общении.5606

6 Therefore3588 thou hast forsaken5203 thy people5971 the house1004 of Jacob,3290 because3588 they be replenished4390 from the east,4480 6924 and are soothsayers6049 like the Philistines,6430 and they please themselves5606 in the children3206 of strangers.5237

7 И наполнилась4390 земля776 его серебром3701 и золотом,2091 и нет числа7097 сокровищам214 его; и наполнилась4390 земля776 его конями,5483 и нет числа7097 колесницам4818 его;

7 Their land776 also is full4390 of silver3701 and gold,2091 neither369 is there any end7097 of their treasures;214 their land776 is also full4390 of horses,5483 neither369 is there any end7097 of their chariots: 4818

8 и наполнилась4390 земля776 его идолами:457 они поклоняются7812 делу4639 рук3027 своих, тому, что сделали6213 персты676 их.

8 Their land776 also is full4390 of idols;457 they worship7812 the work4639 of their own hands,3027 that which834 their own fingers676 have made: 6213

9 И преклонился7817 человек,120 и унизился8213 муж,376 — и Ты не простишь5375 их.

9 And the mean man120 boweth down,7817 and the great man376 humbleth8213 himself: therefore forgive5375 them not.408

10 Иди935 в скалу6697 и сокройся2934 в землю6083 от страха6343 Господа3068 и от славы1926 величия1347 Его.

10 Enter935 into the rock,6697 and hide2934 thee in the dust,6083 for4480 6440 fear6343 of the LORD,3068 and for the glory4480 1926 of his majesty.1347

11 Поникнут8213 гордые1365 взгляды5869 человека,120 и высокое7312 людское582 унизится;7817 и один Господь3068 будет7682 высок7682 в тот день.3117

11 The lofty1365 looks5869 of man120 shall be humbled,8213 and the haughtiness7312 of men376 shall be bowed down,7817 and the LORD3068 alone905 shall be exalted7682 in that1931 day.3117

12 Ибо грядет день3117 Господа3068 Саваофа6635 на все гордое1343 и высокомерное7311 и на все превознесенное,5375 — и оно будет8213 унижено,8213

12 For3588 the day3117 of the LORD3068 of hosts6635 shall be upon5921 every3605 one that is proud1343 and lofty,7311 and upon5921 every3605 one that is lifted up;5375 and he shall be brought low: 8213

13 и на все кедры730 Ливанские,3844 высокие7311 и превозносящиеся,5375 и на все дубы437 Васанские,1316

13 And upon5921 all3605 the cedars730 of Lebanon,3844 that are high7311 and lifted up,5375 and upon5921 all3605 the oaks437 of Bashan,1316

14 и на все высокие7311 горы,2022 и на все возвышающиеся5375 холмы,1389

14 And upon5921 all3605 the high7311 mountains,2022 and upon5921 all3605 the hills1389 that are lifted up,5375

15 и на всякую высокую1364 башню,4026 и на всякую крепкую1219 стену,2346

15 And upon5921 every3605 high1364 tower,4026 and upon5921 every3605 fenced1219 wall,2346

16 и на все корабли591 Фарсисские,8659 и на все вожделенные2532 украшения7914 их.

16 And upon5921 all3605 the ships591 of Tarshish,8659 and upon5921 all3605 pleasant2532 pictures.7914

17 И падет7817 величие1365 человеческое,120 и высокое7312 людское582 унизится;8213 и один Господь3068 будет7682 высок7682 в тот день,3117

17 And the loftiness1365 of man120 shall be bowed down,7817 and the haughtiness7312 of men376 shall be made low:8213 and the LORD3068 alone905 shall be exalted7682 in that1931 day.3117

18 и идолы457 совсем3632 исчезнут.2498

18 And the idols457 he shall utterly3632 abolish.2498

19 И войдут935 люди в расселины4631 скал6697 и в пропасти4247 земли6083 от страха6343 Господа3068 и от славы1926 величия1347 Его, когда Он восстанет6965 сокрушить6206 землю.776

19 And they shall go935 into the holes4631 of the rocks,6697 and into the caves4247 of the earth,6083 for4480 6440 fear6343 of the LORD,3068 and for the glory4480 1926 of his majesty,1347 when he ariseth6965 to shake terribly6206 the earth.776

20 В тот день3117 человек120 бросит7993 кротам26616512 и летучим5847 мышам58475847 серебряных3701 своих идолов457 и золотых2091 своих идолов,457 которых сделал6213 себе для поклонения7812 им,

20 In that1931 day3117 a man120 shall cast7993 853 his idols457 of silver,3701 and his idols457 of gold,2091 which834 they made6213 each one for himself to worship,7812 to the moles2661 6512 and to the bats;5847

21 чтобы войти935 в ущелья5366 скал6697 и в расселины5585 гор5553 от страха6343 Господа3068 и от славы1926 величия1347 Его, когда Он восстанет6965 сокрушить6206 землю.776

21 To go935 into the clefts5366 of the rocks,6697 and into the tops5585 of the ragged rocks,5553 for4480 6440 fear6343 of the LORD,3068 and for the glory4480 1926 of his majesty,1347 when he ariseth6965 to shake terribly6206 the earth.776

22 Перестаньте2308 вы надеяться на человека,120 которого дыхание5397 в ноздрях639 его, ибо что он значит?2803

22 Cease2308 ye from4480 man,120 whose834 breath5397 is in his nostrils:639 for3588 wherein4100 is he1931 to be accounted2803 of?