Псалми

Псалом 93

1 Бог помсти — Господь, Бог помсти з'явився, —

2 піднеси́ся, о Су́дде землі, бундю́чним запла́ту віддай!

3 Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втіша́тися будуть?

4 Доки бу́дуть верзти́, говорити бундю́чно, доки будуть пиша́тись злочинці?

5 Вони тиснуть наро́д Твій, о Господи, а спадок Твій вони му́чать.

6 Вдову́ та чужи́нця вбивають вони, і мордують сирі́т

7 та й говорять: „Не бачить Господь, і не завва́жить Бог Яковів“.

8 Зрозумійте це ви, нерозумні в наро́ді, а ви, убогі на розум, коли набере́теся глу́зду?

9 Хіба Той, що ухо щепи́в, — чи Він не почує? Хіба Той, що око створи́в, — чи Він не побачить?

10 Хіба Той, що карає наро́ди, — чи Він не скарта́є, Він, що навчає люди́ну знання́?

11 Господь знає всі лю́дські думки́, що марно́та вони!

12 Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Зако́ну Свого навчаєш його́,

13 щоб його заспоко́їти від лиходе́ння, аж поки не ви́копана буде яма безбожному,

14 бо Господь не опустить наро́ду Свого, а спа́дку Свого не поли́шить,

15 бо до праведности суд пове́рнеться, а за ним — всі невинного серця!

16 Хто встане зо мною навпроти злости́вих, хто встане зо мною навпроти злочинців?

17 Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя тро́хи була́ б не лягла́ в царство смерти!

18 Коли я кажу: „Похитнулась нога моя“, то, Господи, милість Твоя підпира́є мене!

19 Коли мої думки́ болючі в нутрі́ моїм мно́жаться, то розради Твої веселять мою душу!

20 Чи престол беззако́ння з Тобою з'єдна́ється, той, що гріх учиняє над право?

21 Збираються проти душі справедли́вого, і чисту кров винува́тять.

22 І Господь став для мене тверди́нею, і мій Бог став за скелю приту́лку мого,

23 і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!

詩篇

第93篇

1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

2 你的寶座從太初立定;你從恆古[everlasting]就有。

3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

4 耶和華在高處大有能力,勝過[many]水的響聲,洋海的大浪。

5 耶和華啊,你的法度最確實[sure];你的殿永稱為聖,是合宜的。

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Псалми

Псалом 93

詩篇

第93篇

1 Бог помсти — Господь, Бог помсти з'явився, —

1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

2 піднеси́ся, о Су́дде землі, бундю́чним запла́ту віддай!

2 你的寶座從太初立定;你從恆古[everlasting]就有。

3 Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втіша́тися будуть?

3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

4 Доки бу́дуть верзти́, говорити бундю́чно, доки будуть пиша́тись злочинці?

4 耶和華在高處大有能力,勝過[many]水的響聲,洋海的大浪。

5 Вони тиснуть наро́д Твій, о Господи, а спадок Твій вони му́чать.

5 耶和華啊,你的法度最確實[sure];你的殿永稱為聖,是合宜的。

6 Вдову́ та чужи́нця вбивають вони, і мордують сирі́т

6

7 та й говорять: „Не бачить Господь, і не завва́жить Бог Яковів“.

7

8 Зрозумійте це ви, нерозумні в наро́ді, а ви, убогі на розум, коли набере́теся глу́зду?

8

9 Хіба Той, що ухо щепи́в, — чи Він не почує? Хіба Той, що око створи́в, — чи Він не побачить?

9

10 Хіба Той, що карає наро́ди, — чи Він не скарта́є, Він, що навчає люди́ну знання́?

10

11 Господь знає всі лю́дські думки́, що марно́та вони!

11

12 Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Зако́ну Свого навчаєш його́,

12

13 щоб його заспоко́їти від лиходе́ння, аж поки не ви́копана буде яма безбожному,

13

14 бо Господь не опустить наро́ду Свого, а спа́дку Свого не поли́шить,

14

15 бо до праведности суд пове́рнеться, а за ним — всі невинного серця!

15

16 Хто встане зо мною навпроти злости́вих, хто встане зо мною навпроти злочинців?

16

17 Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя тро́хи була́ б не лягла́ в царство смерти!

17

18 Коли я кажу: „Похитнулась нога моя“, то, Господи, милість Твоя підпира́є мене!

18

19 Коли мої думки́ болючі в нутрі́ моїм мно́жаться, то розради Твої веселять мою душу!

19

20 Чи престол беззако́ння з Тобою з'єдна́ється, той, що гріх учиняє над право?

20

21 Збираються проти душі справедли́вого, і чисту кров винува́тять.

21

22 І Господь став для мене тверди́нею, і мій Бог став за скелю приту́лку мого,

22

23 і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!

23