ПсалмиПсалом 18 |
1 |
2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д. |
3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, — |
4 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос, |
5 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, — |
6 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу! |
7 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється. |
8 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє. |
9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює. |
10 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом, |
11 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, — |
12 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика. |
13 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене, |
14 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений. |
15 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю! |
PsalmsPsalm 18 |
1 I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust; |
2 My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge. |
3 I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies. |
4 For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me. |
5 The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me. |
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry. |
8 There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it. |
9 He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet. |
10 And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind. |
11 He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies. |
12 Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire. |
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire. |
14 Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them. |
15 Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger. |
ПсалмиПсалом 18 |
PsalmsPsalm 18 |
1 |
1 I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust; |
2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д. |
2 My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge. |
3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, — |
3 I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies. |
4 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос, |
4 For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me. |
5 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, — |
5 The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me. |
6 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу! |
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється. |
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry. |
8 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє. |
8 There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it. |
9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює. |
9 He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet. |
10 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом, |
10 And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind. |
11 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, — |
11 He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies. |
12 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика. |
12 Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire. |
13 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене, |
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire. |
14 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений. |
14 Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them. |
15 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю! |
15 Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger. |