Вiд ЛукиРозділ 24 |
1 |
2 та й застали, що камінь від гро́бу відва́лений був. |
3 А ввійшовши, вони не знайшли тіла Господа Ісуса. |
4 І сталось, як безрадні були вони в цім, ось два мужі́ в одежах блискучих з'явились при них. |
5 А коли налякались вони й посхиляли обличчя додолу, ті сказали до них: „Чого ви шукаєте Живого між мертвими? |
6 Нема Його тут, бо воскрес! Пригадайте собі, як Він вам говорив, коли ще перебува́в в Галілеї. |
7 Він казав: „Сину Лю́дському треба бути ви́даному до рук грішних людей, і розп'я́тому бути, і воскре́снути третього дня“. |
8 І згадали вони ті слова́ Його! |
9 А вернувшись від гро́бу, про все те сповістили Одинадцятьох та всіх інших. |
10 То були́: Марія Магдали́на, і Іванна, і Марія, мати Яковова, і інші з ними, — і вони розповіли апо́столам це. |
11 Та слова́ їхні здалися їм вигадкою, — і не повірено їм. |
12 Петро ж устав та до гро́бу побіг, і, нахилившися, бачить — лежать самі тільки покривала. І вернувсь він до себе, і дивувався, що́ сталось. |
13 |
14 І розмовляли вони між собою про все те, що́ сталося. |
15 І ото, як вони розмовляли, і розпитували один о́дного, підійшов Сам Ісус, — і пішов разом із ними. |
16 Очі ж їхні були стри́мані, щоб Його не пізнали. |
17 І спитався Він їх: „Що́ за речі такі, що про них між собою в дорозі міркуєте, і чого ви сумні́?“ |
18 І озвався один, йому йме́ння Клео́па, та й промовив до Нього: „Ти хіба тут у Єрусалимі єдиний захожий, що не знає, що́ сталося в нім цими днями?“ |
19 І спитався Він їх: „Що таке?“ А вони розпові́ли Йому: „Про Ісуса Назаряни́на, що Пророк був, могутній у ділі й у слові перед Богом і всім наро́дом. |
20 Як первосвященики й наша старши́на Його віддали́ на суд смертний, — і Його розп'яли́. |
21 А ми сподівались були́, що Це Той, що має Ізраїля ви́зволити. І до того, оце третій день вже сьогодні, як усе оте сталося. |
22 А дехто з наших жінок, що рано були́ коло гро́бу, нас здивували: |
23 вони тіла Його не знайшли, та й вернулися й оповідали, що бачили й з'я́влення анголі́в, які кажуть, що живий Він. |
24 І пішли дехто з наших до гро́бу, і знайшли так, як казали й жінки́; та Його не побачили“. |
25 Тоді Він сказав їм: „О, безумні й запеклого серця, щоб повірити всьому, про що́ сповіщали Пророки! |
26 Чи ж Христові не це перете́рпіти треба було, і ввійти в Свою славу?“ |
27 І Він почав від Мойсея, і від Пророків усіх, і виясня́в їм зо всього Писа́ння, що́ про Нього було́. |
28 І набли́зились вони до села, куди йшли. А Він удавав, ніби хоче йти далі. |
29 А вони не пускали Його й намовляли: „Зостанься з нами, бо вже вечорі́є, і кінча́ється день“. І Він увійшов, щоб із ними побути. |
30 І ото, коли сів Він із ними до столу, то взяв хліб, поблагословив, і, ламаючи, їм подавав. |
31 Тоді очі відкрилися їм, — і пізнали Його́. Але Він став для них невиди́мий... |
32 І говорили вони один о́дному: „Чи не пала́ло нам серце обом, коли промовляв Він до нас по дорозі, і коли виясняв нам Писа́ння?“ |
33 І зараз устали вони, і повернулись до Єрусалиму, і знайшли там у зборі Одинадцятьо́х, і і тих, що з ними були́, |
34 які розповідали, що Госпо́дь дійсно воскрес, і з'явився був Си́монові. |
35 А вони розпо́віли, що́ сталось було на дорозі, і як пізнали Його в лама́нні хліба. |
36 |
37 А вони налякалися та перестра́шились, і ду́мали, що бачать духа. |
38 Він же промовив до них: „Чого́ ви стриво́жились? І пощо́ ті думки до серде́ць ваших входять? |
39 Погляньте на руки Мої та на ноги Мої, — це ж Я Сам! Доторкніться до Мене й дізнайтесь, — бо не має дух тіла й косте́й, а Я, бачите, маю“. |
40 І, промовивши це, показав Він їм руки та но́ги. |
41 І, як ще не йняли вони віри з радощів та дивувались, Він сказав їм: „Чи не маєте тут чогось їсти?“ |
42 Вони ж подали́ Йому ку́сника риби печеної та стільника́ медово́го. |
43 І, взявши, Він їв перед ними. |
44 |
45 Тоді розум розкрив їм, щоб вони розуміли Писа́ння. |
46 І сказав Він до них: „Так написано є, і так потрібно було́ постраждати Христові, і воскре́снути з мертвих дня третього, |
47 і щоб у Йме́ння Його проповідувалось покая́ння, і про́щення гріхів між наро́дів усіх, від Єрусалиму почавши. |
48 А ви свідки того́. |
49 І ось Я посилаю на вас обі́тницю Мого Отця; а ви позоста́ньтеся в місті, аж поки зодя́гнетесь силою з висоти“. |
50 |
51 І сталось, як Він благословляв їх, то зачав відступа́ти від них, і на небо возно́ситись. |
52 А вони поклонились Йому, і повернулись до Єрусалиму з великою радістю. |
53 І постійно вони перебува́ли в храмі, переславля́ючи й хва́лячи Бога. Амінь. |
Евангелие по ЛукеГлава 24 |
1 |
2 Там они увидели, что камень, закрывавший вход в гробницу, отвален, |
3 и, войдя в нее, не нашли тела Господа Иисуса. |
4 И вдруг перед женщинами, стоявшими в полной растерянности, предстали два мужа в одеждах сияющих. |
5 Женщины, сильно испугавшись, склонились перед ними до земли, но ангелы сказали им: «Что вы ищете Живого среди мертвых? |
6 Его нет здесь — Он воскрес. Вспомните, что Он, еще будучи в Галилее, сказал вам: |
7 |
8 И они вспомнили эти слова Его. |
9 |
10 Женщины эти были Мария Магдалина, Иоанна, мать Иакова Мария, вместе с другими женщинами они и сказали об этом апостолам. |
11 Но тем их слова показались нелепостью, и женщинам не поверили. |
12 Петр, однако, встал и поспешил к гробнице. Склонившись и заглянув в нее, он увидел там одни погребальные пелены. Удивленный случившимся, он вернулся домой. |
13 |
14 и разговаривали обо всём, что произошло. |
15 И когда они говорили, обсуждая это между собой, Сам Иисус приблизился к ним и пошел с ними, |
16 но что-то мешало им узнать Его. |
17 |
18 и один из них, по имени Клеопа, в ответ сказал Ему: «Ты, наверное, единственный из пришедших в Иерусалим не знаешь о том, что произошло там в эти дни?» |
19 |
20 но первосвященники и начальники наши предали Его римлянам, чтобы приговорить к смерти, и распяли Его. |
21 А мы надеялись, что Он есть Тот, Кто должен был освободить Израиль, но вот уже пошел третий день с того времени, как это случилось. |
22 А тут еще некоторые женщины, из тех, что были с нами, сильно смутили нас. На рассвете они пошли к гробнице, |
23 но, не найдя Его тела, вернулись и возвестили нам, что им явились ангелы, которые сказали, что Он жив. |
24 И некоторые из наших пошли к гробнице и нашли всё так, как говорили женщины, но Его не видели». |
25 |
26 |
27 Затем, начав от Моисея и всех пророков, Он разъяснил им всё сказанное о Нем во всех Писаниях. |
28 |
29 Но они удерживали Его. «Останься с нами, — просили они, — наступает вечер, день уже на исходе». Тогда Он вошел в дом, чтобы остаться с ними. |
30 |
31 И тогда открылись у них глаза, и они узнали Его, но в этот миг Он стал невидим для них. |
32 И сказали они друг другу: «Разве не горело сердце наше, когда Он в пути говорил с нами, когда объяснял Он нам Писания?» |
33 |
34 Те встретили их словами: «Господь действительно воскрес! Он явился Симону». |
35 Тогда эти двое рассказали о том, что произошло на пути в Эммаус и как они узнали Господа, когда Он преломлял хлеб. |
36 |
37 |
38 Но Он сказал им: |
39 |
40 |
41 Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: |
42 Они подали Ему кусок печеной рыбы. |
43 Он взял его и съел у них на глазах. |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 и при этом стал удаляться от них и возноситься на небо. |
52 Они, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим с великой радостью |
53 и постоянно пребывали в Храме, прославляя Бога. |
Вiд ЛукиРозділ 24 |
Евангелие по ЛукеГлава 24 |
1 |
1 |
2 та й застали, що камінь від гро́бу відва́лений був. |
2 Там они увидели, что камень, закрывавший вход в гробницу, отвален, |
3 А ввійшовши, вони не знайшли тіла Господа Ісуса. |
3 и, войдя в нее, не нашли тела Господа Иисуса. |
4 І сталось, як безрадні були вони в цім, ось два мужі́ в одежах блискучих з'явились при них. |
4 И вдруг перед женщинами, стоявшими в полной растерянности, предстали два мужа в одеждах сияющих. |
5 А коли налякались вони й посхиляли обличчя додолу, ті сказали до них: „Чого ви шукаєте Живого між мертвими? |
5 Женщины, сильно испугавшись, склонились перед ними до земли, но ангелы сказали им: «Что вы ищете Живого среди мертвых? |
6 Нема Його тут, бо воскрес! Пригадайте собі, як Він вам говорив, коли ще перебува́в в Галілеї. |
6 Его нет здесь — Он воскрес. Вспомните, что Он, еще будучи в Галилее, сказал вам: |
7 Він казав: „Сину Лю́дському треба бути ви́даному до рук грішних людей, і розп'я́тому бути, і воскре́снути третього дня“. |
7 |
8 І згадали вони ті слова́ Його! |
8 И они вспомнили эти слова Его. |
9 А вернувшись від гро́бу, про все те сповістили Одинадцятьох та всіх інших. |
9 |
10 То були́: Марія Магдали́на, і Іванна, і Марія, мати Яковова, і інші з ними, — і вони розповіли апо́столам це. |
10 Женщины эти были Мария Магдалина, Иоанна, мать Иакова Мария, вместе с другими женщинами они и сказали об этом апостолам. |
11 Та слова́ їхні здалися їм вигадкою, — і не повірено їм. |
11 Но тем их слова показались нелепостью, и женщинам не поверили. |
12 Петро ж устав та до гро́бу побіг, і, нахилившися, бачить — лежать самі тільки покривала. І вернувсь він до себе, і дивувався, що́ сталось. |
12 Петр, однако, встал и поспешил к гробнице. Склонившись и заглянув в нее, он увидел там одни погребальные пелены. Удивленный случившимся, он вернулся домой. |
13 |
13 |
14 І розмовляли вони між собою про все те, що́ сталося. |
14 и разговаривали обо всём, что произошло. |
15 І ото, як вони розмовляли, і розпитували один о́дного, підійшов Сам Ісус, — і пішов разом із ними. |
15 И когда они говорили, обсуждая это между собой, Сам Иисус приблизился к ним и пошел с ними, |
16 Очі ж їхні були стри́мані, щоб Його не пізнали. |
16 но что-то мешало им узнать Его. |
17 І спитався Він їх: „Що́ за речі такі, що про них між собою в дорозі міркуєте, і чого ви сумні́?“ |
17 |
18 І озвався один, йому йме́ння Клео́па, та й промовив до Нього: „Ти хіба тут у Єрусалимі єдиний захожий, що не знає, що́ сталося в нім цими днями?“ |
18 и один из них, по имени Клеопа, в ответ сказал Ему: «Ты, наверное, единственный из пришедших в Иерусалим не знаешь о том, что произошло там в эти дни?» |
19 І спитався Він їх: „Що таке?“ А вони розпові́ли Йому: „Про Ісуса Назаряни́на, що Пророк був, могутній у ділі й у слові перед Богом і всім наро́дом. |
19 |
20 Як первосвященики й наша старши́на Його віддали́ на суд смертний, — і Його розп'яли́. |
20 но первосвященники и начальники наши предали Его римлянам, чтобы приговорить к смерти, и распяли Его. |
21 А ми сподівались були́, що Це Той, що має Ізраїля ви́зволити. І до того, оце третій день вже сьогодні, як усе оте сталося. |
21 А мы надеялись, что Он есть Тот, Кто должен был освободить Израиль, но вот уже пошел третий день с того времени, как это случилось. |
22 А дехто з наших жінок, що рано були́ коло гро́бу, нас здивували: |
22 А тут еще некоторые женщины, из тех, что были с нами, сильно смутили нас. На рассвете они пошли к гробнице, |
23 вони тіла Його не знайшли, та й вернулися й оповідали, що бачили й з'я́влення анголі́в, які кажуть, що живий Він. |
23 но, не найдя Его тела, вернулись и возвестили нам, что им явились ангелы, которые сказали, что Он жив. |
24 І пішли дехто з наших до гро́бу, і знайшли так, як казали й жінки́; та Його не побачили“. |
24 И некоторые из наших пошли к гробнице и нашли всё так, как говорили женщины, но Его не видели». |
25 Тоді Він сказав їм: „О, безумні й запеклого серця, щоб повірити всьому, про що́ сповіщали Пророки! |
25 |
26 Чи ж Христові не це перете́рпіти треба було, і ввійти в Свою славу?“ |
26 |
27 І Він почав від Мойсея, і від Пророків усіх, і виясня́в їм зо всього Писа́ння, що́ про Нього було́. |
27 Затем, начав от Моисея и всех пророков, Он разъяснил им всё сказанное о Нем во всех Писаниях. |
28 І набли́зились вони до села, куди йшли. А Він удавав, ніби хоче йти далі. |
28 |
29 А вони не пускали Його й намовляли: „Зостанься з нами, бо вже вечорі́є, і кінча́ється день“. І Він увійшов, щоб із ними побути. |
29 Но они удерживали Его. «Останься с нами, — просили они, — наступает вечер, день уже на исходе». Тогда Он вошел в дом, чтобы остаться с ними. |
30 І ото, коли сів Він із ними до столу, то взяв хліб, поблагословив, і, ламаючи, їм подавав. |
30 |
31 Тоді очі відкрилися їм, — і пізнали Його́. Але Він став для них невиди́мий... |
31 И тогда открылись у них глаза, и они узнали Его, но в этот миг Он стал невидим для них. |
32 І говорили вони один о́дному: „Чи не пала́ло нам серце обом, коли промовляв Він до нас по дорозі, і коли виясняв нам Писа́ння?“ |
32 И сказали они друг другу: «Разве не горело сердце наше, когда Он в пути говорил с нами, когда объяснял Он нам Писания?» |
33 І зараз устали вони, і повернулись до Єрусалиму, і знайшли там у зборі Одинадцятьо́х, і і тих, що з ними були́, |
33 |
34 які розповідали, що Госпо́дь дійсно воскрес, і з'явився був Си́монові. |
34 Те встретили их словами: «Господь действительно воскрес! Он явился Симону». |
35 А вони розпо́віли, що́ сталось було на дорозі, і як пізнали Його в лама́нні хліба. |
35 Тогда эти двое рассказали о том, что произошло на пути в Эммаус и как они узнали Господа, когда Он преломлял хлеб. |
36 |
36 |
37 А вони налякалися та перестра́шились, і ду́мали, що бачать духа. |
37 |
38 Він же промовив до них: „Чого́ ви стриво́жились? І пощо́ ті думки до серде́ць ваших входять? |
38 Но Он сказал им: |
39 Погляньте на руки Мої та на ноги Мої, — це ж Я Сам! Доторкніться до Мене й дізнайтесь, — бо не має дух тіла й косте́й, а Я, бачите, маю“. |
39 |
40 І, промовивши це, показав Він їм руки та но́ги. |
40 |
41 І, як ще не йняли вони віри з радощів та дивувались, Він сказав їм: „Чи не маєте тут чогось їсти?“ |
41 Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: |
42 Вони ж подали́ Йому ку́сника риби печеної та стільника́ медово́го. |
42 Они подали Ему кусок печеной рыбы. |
43 І, взявши, Він їв перед ними. |
43 Он взял его и съел у них на глазах. |
44 |
44 |
45 Тоді розум розкрив їм, щоб вони розуміли Писа́ння. |
45 |
46 І сказав Він до них: „Так написано є, і так потрібно було́ постраждати Христові, і воскре́снути з мертвих дня третього, |
46 |
47 і щоб у Йме́ння Його проповідувалось покая́ння, і про́щення гріхів між наро́дів усіх, від Єрусалиму почавши. |
47 |
48 А ви свідки того́. |
48 |
49 І ось Я посилаю на вас обі́тницю Мого Отця; а ви позоста́ньтеся в місті, аж поки зодя́гнетесь силою з висоти“. |
49 |
50 |
50 |
51 І сталось, як Він благословляв їх, то зачав відступа́ти від них, і на небо возно́ситись. |
51 и при этом стал удаляться от них и возноситься на небо. |
52 А вони поклонились Йому, і повернулись до Єрусалиму з великою радістю. |
52 Они, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим с великой радостью |
53 І постійно вони перебува́ли в храмі, переславля́ючи й хва́лячи Бога. Амінь. |
53 и постоянно пребывали в Храме, прославляя Бога. |