Псалми

Псалом 139

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.

2 Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,

3 що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють!

4 Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла.

5 Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти»

6 Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла.

7 Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“

8 Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —

9 не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.

10 Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!

11 Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони!

12 Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!

13 Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —

14 тільки праведні дя́кувати будуть Іме́нню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!

詩篇

第139篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

Псалми

Псалом 139

詩篇

第139篇

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 що в серці своїм замишляють злі речі, що ві́йни щодня виклика́ють!

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 Вони го́стрять свого язика́, як той вуж, отру́та гадю́ча під їхніми у́стами! Се́ла.

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 Пильнуй мене, Господи, від рук нечести́вого, бережи мене від наси́льника, що заду́мали сто́пи мої захита́ти»

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 Чванли́ві сховали на мене тене́та та шну́ри, розтягли́ свою сі́тку при сте́жці, сільця́ розмістили на ме́не! Се́ла.

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій, — почуй же, о Господи, голос блага́ння мого!“

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 Хай при́сок на них упаде́, нехай кине Він їх до огню́, до прова́лля, щоб не встали вони!

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 Я знаю, що зробить Господь правосу́ддя убогому, при́суд правдивий для бідних, —

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 тільки праведні дя́кувати будуть Іме́нню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。