創世記第2章 |
1 天地萬物旣成, |
2 七日上帝工竣,乃憩息, |
3 是日上帝畢其事而安息,故以七日爲聖日,而錫嘏焉。〇 |
4 |
5 野不生草,不植蔬,耶和華上帝未降霖雨,其時耕作尚無人也。 |
6 於是霧由地出,以潤土壤。 |
7 耶和華上帝摶土爲人,噓氣入鼻,而成血氣之人。 |
8 有囿於埃田東,乃耶和華上帝所樹者,以所造之人置於其間。 |
9 耶和華上帝使地生木,食可適口,觀可娛目,當囿之中,有生命之樹,亦有別善惡之樹。 |
10 埃田有河,流入於囿,可資灌溉,中分四支。 |
11 一曰比遜、瀠洄於哈腓拉、其地產金、 |
12 其金最精,亦產珍珠、碧玉。 |
13 二曰其訓,環流於古實, |
14 三曰希底結,流於亞述東。四曰百辣。 |
15 耶和華上帝挈其人,置埃田囿,使之栽植,使之防守, |
16 命其人曰:囿之果實,任意可食, |
17 惟別善惡之樹,不可食,食之日必死。〇 |
18 |
19 耶和華上帝摶土爲走獸、飛鳥,率之至亞當前,視其稱以何名,以亞當所稱之百物,而其名乃定。 |
20 亞當於六畜、飛鳥、走獸,各命以名,惟亞當無相助爲理者, |
21 耶和華上帝乃令亞當酣睡,取其一脇骨,彌縫其肉。 |
22 以所取之脇骨成女,率至亞當前。 |
23 亞當曰、是為我百骸中之一骨,全體中之一肉,彼由男出,必稱為女。 |
24 若是人可離父母,膠漆其妻,成爲一體。 |
25 亞當與妻並裸,亦無愧焉。 |
GenesisChapter 2 |
1 THUS the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
2 And on the sixth day God, finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made. |
3 So God blessed the seventh day, and sanctified it; because in it he had rested from all his works which God created and made. |
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the heavens and the earth. |
5 And all the trees of the field were not yet in the ground, and every herb of the field had not yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground. |
6 But a powerful spring gushed out of the earth, and watered all the face of the ground. |
7 And the LORD God formed Adam out of the soil of the earth, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. |
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
9 And out of the ground the LORD God made to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
10 And a river flowed out of Eden to water the garden; and from thence it divided and became into four heads. |
11 The name of the first is Pishon; it is the one which encircles the whole land of Havilah, where there is gold; |
12 And the gold of that land is good; there is also beryllium and the onyx stone. |
13 And the name of the second river is Gihon, the one which encircles the whole land of Ethiopia. |
14 And the name of the third river is Deklat (Tigris); it is the one which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates. |
15 And the LORD God took the man, and put him in the garden of Eden to till it and to keep it. |
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat; |
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat; for in the day that you eat of it you shall surely die. |
18 Then the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a helper who is like him. |
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them to Adam to see what he would call them; and whatever Adam called every living creature, that was its name. |
20 And Adam gave names to all cattle, and to all fowl of the air, and to all wild beasts; but for Adam there was not found a helper who was equal to him. |
21 So the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the place with flesh in its stead; |
22 And of the rib which the LORD God had taken from Adam he made a woman, and brought her to Adam. |
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. |
25 And they were both naked, Adam and his wife, and were not ashamed. |
創世記第2章 |
GenesisChapter 2 |
1 天地萬物旣成, |
1 THUS the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
2 七日上帝工竣,乃憩息, |
2 And on the sixth day God, finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made. |
3 是日上帝畢其事而安息,故以七日爲聖日,而錫嘏焉。〇 |
3 So God blessed the seventh day, and sanctified it; because in it he had rested from all his works which God created and made. |
4 |
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the heavens and the earth. |
5 野不生草,不植蔬,耶和華上帝未降霖雨,其時耕作尚無人也。 |
5 And all the trees of the field were not yet in the ground, and every herb of the field had not yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground. |
6 於是霧由地出,以潤土壤。 |
6 But a powerful spring gushed out of the earth, and watered all the face of the ground. |
7 耶和華上帝摶土爲人,噓氣入鼻,而成血氣之人。 |
7 And the LORD God formed Adam out of the soil of the earth, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. |
8 有囿於埃田東,乃耶和華上帝所樹者,以所造之人置於其間。 |
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
9 耶和華上帝使地生木,食可適口,觀可娛目,當囿之中,有生命之樹,亦有別善惡之樹。 |
9 And out of the ground the LORD God made to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
10 埃田有河,流入於囿,可資灌溉,中分四支。 |
10 And a river flowed out of Eden to water the garden; and from thence it divided and became into four heads. |
11 一曰比遜、瀠洄於哈腓拉、其地產金、 |
11 The name of the first is Pishon; it is the one which encircles the whole land of Havilah, where there is gold; |
12 其金最精,亦產珍珠、碧玉。 |
12 And the gold of that land is good; there is also beryllium and the onyx stone. |
13 二曰其訓,環流於古實, |
13 And the name of the second river is Gihon, the one which encircles the whole land of Ethiopia. |
14 三曰希底結,流於亞述東。四曰百辣。 |
14 And the name of the third river is Deklat (Tigris); it is the one which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates. |
15 耶和華上帝挈其人,置埃田囿,使之栽植,使之防守, |
15 And the LORD God took the man, and put him in the garden of Eden to till it and to keep it. |
16 命其人曰:囿之果實,任意可食, |
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat; |
17 惟別善惡之樹,不可食,食之日必死。〇 |
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat; for in the day that you eat of it you shall surely die. |
18 |
18 Then the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a helper who is like him. |
19 耶和華上帝摶土爲走獸、飛鳥,率之至亞當前,視其稱以何名,以亞當所稱之百物,而其名乃定。 |
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them to Adam to see what he would call them; and whatever Adam called every living creature, that was its name. |
20 亞當於六畜、飛鳥、走獸,各命以名,惟亞當無相助爲理者, |
20 And Adam gave names to all cattle, and to all fowl of the air, and to all wild beasts; but for Adam there was not found a helper who was equal to him. |
21 耶和華上帝乃令亞當酣睡,取其一脇骨,彌縫其肉。 |
21 So the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the place with flesh in its stead; |
22 以所取之脇骨成女,率至亞當前。 |
22 And of the rib which the LORD God had taken from Adam he made a woman, and brought her to Adam. |
23 亞當曰、是為我百骸中之一骨,全體中之一肉,彼由男出,必稱為女。 |
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
24 若是人可離父母,膠漆其妻,成爲一體。 |
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. |
25 亞當與妻並裸,亦無愧焉。 |
25 And they were both naked, Adam and his wife, and were not ashamed. |