彼得後書

第3章

1 吾以此后書、達爾良朋、使爾善心奮發、

2 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、

3 當知季世、必有從欲者戲云、

4 造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、

5 彼不欲知、太初之世、上帝有命、天地以成、地由水出、因以堅凝、

6 及洪水汜濫、人物淪喪、

7 今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、

8 良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、

9 主卽言矣、必不遲行、人視主爲濡滯、主實寬我、欲人悔改、不欲人沉淪、

10 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天爲之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被熱、

11 百物如將消滅、爾曹如何行善敬虔、

12 佇望仰慕上帝顯日、其顯則天熱而崩、有形色者焚而燬、

13 上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、

14 良朋望此、則當黽勉、無玷無疵安然見主、

15 由是觀之、主寬容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、

16 其書不止一函、皆言此理、中有難明、學弗思、信勿篤者、故反其意、亦反諸經、自取敗亡、

17 良朋知此、當謹愼、勿爲惡所迷、而所守弗固、

18 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌基督道、願榮光歸之、垂諸後世、

2 Peter

Chapter 3

1 IT has been a long time since I have writ ten you, my beloved, but now I write you this second epistle; in both of them I have endeavored to stir up your pure minds by way of remembrance:

2 That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment, given through us, the Apostles of our LORD and Saviour:

3 Knowing this first, that there shall come in the last days mockers who scoff, following after their own lusts,

4 And saying, Where is the promise of his coming? for since our fathers passed away, all things continue as they were from the beginning of the creation.

5 Of this they are willingly ignorant: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water, and in the water;

6 And those men, because of whose deeds the world of that time was overflowed with water, perished:

7 But the present heavens and earth are sustained by his word, and are reserved for fire on the day of judgment which is the day of destruction of ungodly men.

8 But, my beloved, do not forget this one thing, that one day is with the LORD as a thousand years, and a thousand years as one day.

9 The LORD is not negligent concerning his promises, as some men count negligence; but is longsuffering toward you, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.

10 But the day of the LORD will come as a thief in the night, when the heavens shall suddenly pass away, and the universe shall separate as it burns, and the earth also and the works that are in it, shall pass away.

11 Now since all these things are to be dissolved, what manner of persons ought you to be in your holy conduct and godliness,

12 Looking for and longing for the coming of the day of God, wherein the heavens being tested with fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.

14 Therefore, my beloved, while you look for these things, be diligent that you may be found by him in peace, without spot, and blameless.

15 And consider that the long suffering of the LORD is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, has written to you;

16 As also in all his epistles, he spoke concerning these things, in which there are certain things so hard to be understood that those who are ignorant and unstable pervert their meaning, as they do also the other scriptures, to their own destruction.

17 You therefore, my beloved, seeing that you know these things beforehand, beware, lest you follow the error of the lawless, and fall from your own steadfastness.

18 But grow in grace and in the knowledge of our LORD and Saviour Jesus Christ, and of God the Father. To him be glory both now and forever, and through all eternity. Amen.

彼得後書

第3章

2 Peter

Chapter 3

1 吾以此后書、達爾良朋、使爾善心奮發、

1 IT has been a long time since I have writ ten you, my beloved, but now I write you this second epistle; in both of them I have endeavored to stir up your pure minds by way of remembrance:

2 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、

2 That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment, given through us, the Apostles of our LORD and Saviour:

3 當知季世、必有從欲者戲云、

3 Knowing this first, that there shall come in the last days mockers who scoff, following after their own lusts,

4 造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、

4 And saying, Where is the promise of his coming? for since our fathers passed away, all things continue as they were from the beginning of the creation.

5 彼不欲知、太初之世、上帝有命、天地以成、地由水出、因以堅凝、

5 Of this they are willingly ignorant: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water, and in the water;

6 及洪水汜濫、人物淪喪、

6 And those men, because of whose deeds the world of that time was overflowed with water, perished:

7 今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、

7 But the present heavens and earth are sustained by his word, and are reserved for fire on the day of judgment which is the day of destruction of ungodly men.

8 良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、

8 But, my beloved, do not forget this one thing, that one day is with the LORD as a thousand years, and a thousand years as one day.

9 主卽言矣、必不遲行、人視主爲濡滯、主實寬我、欲人悔改、不欲人沉淪、

9 The LORD is not negligent concerning his promises, as some men count negligence; but is longsuffering toward you, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.

10 主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天爲之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被熱、

10 But the day of the LORD will come as a thief in the night, when the heavens shall suddenly pass away, and the universe shall separate as it burns, and the earth also and the works that are in it, shall pass away.

11 百物如將消滅、爾曹如何行善敬虔、

11 Now since all these things are to be dissolved, what manner of persons ought you to be in your holy conduct and godliness,

12 佇望仰慕上帝顯日、其顯則天熱而崩、有形色者焚而燬、

12 Looking for and longing for the coming of the day of God, wherein the heavens being tested with fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

13 上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、

13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.

14 良朋望此、則當黽勉、無玷無疵安然見主、

14 Therefore, my beloved, while you look for these things, be diligent that you may be found by him in peace, without spot, and blameless.

15 由是觀之、主寬容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、

15 And consider that the long suffering of the LORD is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, has written to you;

16 其書不止一函、皆言此理、中有難明、學弗思、信勿篤者、故反其意、亦反諸經、自取敗亡、

16 As also in all his epistles, he spoke concerning these things, in which there are certain things so hard to be understood that those who are ignorant and unstable pervert their meaning, as they do also the other scriptures, to their own destruction.

17 良朋知此、當謹愼、勿爲惡所迷、而所守弗固、

17 You therefore, my beloved, seeing that you know these things beforehand, beware, lest you follow the error of the lawless, and fall from your own steadfastness.

18 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌基督道、願榮光歸之、垂諸後世、

18 But grow in grace and in the knowledge of our LORD and Saviour Jesus Christ, and of God the Father. To him be glory both now and forever, and through all eternity. Amen.