詩篇第43篇 |
1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我寃而援手兮、 |
2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺、敵人暴虐、使我殷憂兮、 |
3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、 |
4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮、 |
5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。 |
PsalmsPsalm 43 |
1 JUDGE me, O God, and avenge my cause against a merciless people; O deliver me from the deceitful and unjust man. |
2 For thou art the God of my strength; why has thou forsaken me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
3 O send out thy light and thy truth; let them comfort me; let them bring me unto thy holy mountain and to thy tabernacle. |
4 Then will I go before the altar of God, to God who makes me joyful with the joy of youth; yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God. |
5 Why are you disturbed, O my soul? and why are you sad within me? Hope in God; for I shall yet praise him, who is the Saviour of my honor and my God. |
詩篇第43篇 |
PsalmsPsalm 43 |
1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我寃而援手兮、 |
1 JUDGE me, O God, and avenge my cause against a merciless people; O deliver me from the deceitful and unjust man. |
2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺、敵人暴虐、使我殷憂兮、 |
2 For thou art the God of my strength; why has thou forsaken me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、 |
3 O send out thy light and thy truth; let them comfort me; let them bring me unto thy holy mountain and to thy tabernacle. |
4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮、 |
4 Then will I go before the altar of God, to God who makes me joyful with the joy of youth; yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God. |
5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。 |
5 Why are you disturbed, O my soul? and why are you sad within me? Hope in God; for I shall yet praise him, who is the Saviour of my honor and my God. |