詩篇

第43篇

1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我寃而援手兮、

2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺、敵人暴虐、使我殷憂兮、

3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、

4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮、

5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。

Псалтирь

Псалом 43

1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.

2 Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши пересказывали нам дело, какое Ты сделал во дни их, во дни древние.

3 Ты рукою Твоею изгнал народы, а их насадил; искоренил племена, а их распространил.

4 Ибо они не мечем своим приобрели землю, и не их мышца спасла их: но Твоя десница и Твоя мышца, и свет лица Твоего; ибо Ты возлюбил их.

5 Боже, Царь мой, Ты Тот же, пошли спасение Иакову!

詩篇

第43篇

Псалтирь

Псалом 43

1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我寃而援手兮、

1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.

2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺、敵人暴虐、使我殷憂兮、

2 Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши пересказывали нам дело, какое Ты сделал во дни их, во дни древние.

3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、

3 Ты рукою Твоею изгнал народы, а их насадил; искоренил племена, а их распространил.

4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮、

4 Ибо они не мечем своим приобрели землю, и не их мышца спасла их: но Твоя десница и Твоя мышца, и свет лица Твоего; ибо Ты возлюбил их.

5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。

5 Боже, Царь мой, Ты Тот же, пошли спасение Иакову!