詩篇

第43篇

1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我寃而援手兮、

2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺、敵人暴虐、使我殷憂兮、

3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、

4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮、

5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。

Забур

Песнь 43

1 Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.

2 Всевышний, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцыо том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

3 Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле поселил.Ты сокрушил народы, а их там распространил. .

4 Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу,а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

5 Всевышний, Ты Царь мой; Ты даруешь победы потомкам Якуба.

詩篇

第43篇

Забур

Песнь 43

1 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我寃而援手兮、

1 Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.

2 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺、敵人暴虐、使我殷憂兮、

2 Всевышний, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцыо том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

3 爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、

3 Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле поселил.Ты сокрушил народы, а их там распространил. .

4 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮、

4 Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу,а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

5 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。

5 Всевышний, Ты Царь мой; Ты даруешь победы потомкам Якуба.