出埃及記

第39章

1 用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。

2 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、

3 其金擣之使薄、細切爲絲、與縷及棉相間、以成采織、

4 肩之兩旁、前後相連、

5 亦用金與紫赤絳三色之縷、與編棉繡公服之紳、遵耶和華諭摩西之命。

6 雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上。

7 置於公服之肩、以爲以色列族記錄、循耶和華所諭摩西之命。

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、

9 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度。

10 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行。

11 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

12 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

13 黃玉、璧玉、碧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中。

14 玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。

15 編兼金爲索、以綴黼掛。

16 作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、

17 以所編金索之末、繫其環、

18 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。

19 更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。

20 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

21 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。

22 用紫縷、組織公服內之長衣、

23 其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敝。

24 在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、

25 鑄兼金爲鈴、綴於衣之四周、使與石榴相間。

26 金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。

27 織棉爲衣、使亞倫與其子服之、

28 以棉作冠、及冠飾、以編棉與枲爲禈、

29 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡紳、循耶和華所諭摩西之命。

30 以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、爲聖以事耶和華。

31 繫以紫帶、戴於冠前、循耶和華所諭摩西之命。〇

32 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命而成會幕。

33 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、

34 牡羊皮之紅者、及貂皮以爲蓋、幬以爲簾。

35 法匱與其杠、及施恩之所、

36 几與諸器皿、及陳設之餅、

37 兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、

38 金壇塗有膏沐、焚有馨香。

39 幬爲幕門、銅壇、銅羅網、與其杠及器、盤與其座。

40 塲帷及柱與座、幬爲塲門、其索、其釘、與會幕諸器、

41 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。

42 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。

43 摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西爲之祝嘏。

Исход

Глава 39

1 Из яхонтовой же и пурпуровой и червленой ткани сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, так, как повелел Иегова Моисею.

2 Сделал ефод из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона.

3 Для сего разбили они золото в листы и разрезали в нити, чтобы воткать их между яхонтовыми и пурпуровыми, и червлеными, и виссонными нитями, искусною работою.

4 И сделали у него нарамники связывающие, которыми он связан был на обоих краях его,

5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, из золота, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона, так, как повелел Иегова Моисею.

6 И обделали камни ониксовые, вложили их в золотые гнезда и вырезали на них имена сынов Израилевых, как вырезывают печати.

7 И положил он сии камни на нарамники ефода, в память сынов Израилеваых, как повелел Иегова Моисею.

8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона.

9 Он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник, в пядень длиною и в пядень шириною, двойной.

10 И положили на нем в четыре ряда камни; рядом: рубин, топаз и изумруд: это первый ряд.

11 Во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;

12 В третьем ряду: яхонт, агат и аметист;

13 В четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис. И оправлены золотом в их гнездах.

14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени из числа двенадцати племен.

15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота.

16 И сделали два золотых гнезда и два золотых кольца, и прикрепили сии два кольца к двум краям наперсника.

17 И вдели две цепочки золотые в два кольца по краям наперсника.

18 А два кольца двух цепочек прикрепили к двум гнездам, и прикрепили их к нарамникам ефода, с лицевой стороны его.

19 Еще сделали два кольца золотых, и прикрепили к двум другим краям наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь.

20 Также сделали два кольца золотых, и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода.

21 Таким образом прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода, посредством шнура яхонтового цвета, чтобы он был над поясом ефода и чтобы не спадал наперсник с ефода, так, как повелел Иегова Моисею.

22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю яхонтового цвета,

23 И среди сей ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг его обшивку, чтобы не дралось.

24 По подолу верхней ризы сделали они гранатовые яблоки из крученых нитей яхонтового, пурпурового и червленого цвета.

25 Сделали также позвонки из чистого золота, и повесили позвонки сии между яблоками, по подолу верхней ризы кругом.

26 Позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, так, как повелел Иегова Моисею.

27 И сделали Аарону и сынам его хитоны из виссона, тканые,

28 Также кидар из виссона, и перевязи шапок из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,

29 И пояс из крученого виссона и из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, узорчатой работы, так, как повелел Иегова Моисею.

30 И сделали полированную дщицу, диадиму святыни, из чистого золота, и написали на ней, как вырезывают на печати: святыня Иегове.

31 И прикрепили к ней шнур яхонтового цвета, чтобы ее привязать к кидару сверху, так, как повелел Иегова Моисею.

32 Таким образом, кончена вся работа для скинии собрания, и сделали сыны Израилевы все; как повелел Иегова Моисею, так и сделали.

33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столпы ее и подножия ее,

34 И покров из кож бараньих красных, и покров из кож синих, и завесу,

35 Ковчег откровения и шесты его, и очистилище,

36 Стол со всеми сосудами его и хлебы предложения,

37 Светильник чистый, лампады его, лампады для поставления на нем и все принадлежности его, и елей для светильника,

38 И золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу к дверям скинии,

39 Жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальницу и основания ее,

40 Завесы двора, столпы его и подножия его, и завесу ко вратам двора, веревки его и колья его, и все вещи, принадлежащие к жилищу оному, к скинии собрания,

41 Одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику, и одежды сынам его для священнодействия.

42 Как повелел Иегова Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.

43 Моисей осмотрел всю работу, и увидел, что они сделали ее так, как повелел Иегова; и благословил их Моисей.

出埃及記

第39章

Исход

Глава 39

1 用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。

1 Из яхонтовой же и пурпуровой и червленой ткани сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, так, как повелел Иегова Моисею.

2 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、

2 Сделал ефод из золота, из пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона.

3 其金擣之使薄、細切爲絲、與縷及棉相間、以成采織、

3 Для сего разбили они золото в листы и разрезали в нити, чтобы воткать их между яхонтовыми и пурпуровыми, и червлеными, и виссонными нитями, искусною работою.

4 肩之兩旁、前後相連、

4 И сделали у него нарамники связывающие, которыми он связан был на обоих краях его,

5 亦用金與紫赤絳三色之縷、與編棉繡公服之紳、遵耶和華諭摩西之命。

5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, из золота, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона, так, как повелел Иегова Моисею.

6 雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上。

6 И обделали камни ониксовые, вложили их в золотые гнезда и вырезали на них имена сынов Израилевых, как вырезывают печати.

7 置於公服之肩、以爲以色列族記錄、循耶和華所諭摩西之命。

7 И положил он сии камни на нарамники ефода, в память сынов Израилеваых, как повелел Иегова Моисею.

8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、

8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона.

9 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度。

9 Он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник, в пядень длиною и в пядень шириною, двойной.

10 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行。

10 И положили на нем в четыре ряда камни; рядом: рубин, топаз и изумруд: это первый ряд.

11 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、

11 Во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;

12 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、

12 В третьем ряду: яхонт, агат и аметист;

13 黃玉、璧玉、碧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中。

13 В четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис. И оправлены золотом в их гнездах.

14 玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。

14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени из числа двенадцати племен.

15 編兼金爲索、以綴黼掛。

15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота.

16 作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、

16 И сделали два золотых гнезда и два золотых кольца, и прикрепили сии два кольца к двум краям наперсника.

17 以所編金索之末、繫其環、

17 И вдели две цепочки золотые в два кольца по краям наперсника.

18 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。

18 А два кольца двух цепочек прикрепили к двум гнездам, и прикрепили их к нарамникам ефода, с лицевой стороны его.

19 更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。

19 Еще сделали два кольца золотых, и прикрепили к двум другим краям наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь.

20 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。

20 Также сделали два кольца золотых, и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода.

21 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。

21 Таким образом прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода, посредством шнура яхонтового цвета, чтобы он был над поясом ефода и чтобы не спадал наперсник с ефода, так, как повелел Иегова Моисею.

22 用紫縷、組織公服內之長衣、

22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю яхонтового цвета,

23 其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敝。

23 И среди сей ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг его обшивку, чтобы не дралось.

24 在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、

24 По подолу верхней ризы сделали они гранатовые яблоки из крученых нитей яхонтового, пурпурового и червленого цвета.

25 鑄兼金爲鈴、綴於衣之四周、使與石榴相間。

25 Сделали также позвонки из чистого золота, и повесили позвонки сии между яблоками, по подолу верхней ризы кругом.

26 金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。

26 Позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, так, как повелел Иегова Моисею.

27 織棉爲衣、使亞倫與其子服之、

27 И сделали Аарону и сынам его хитоны из виссона, тканые,

28 以棉作冠、及冠飾、以編棉與枲爲禈、

28 Также кидар из виссона, и перевязи шапок из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,

29 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡紳、循耶和華所諭摩西之命。

29 И пояс из крученого виссона и из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, узорчатой работы, так, как повелел Иегова Моисею.

30 以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、爲聖以事耶和華。

30 И сделали полированную дщицу, диадиму святыни, из чистого золота, и написали на ней, как вырезывают на печати: святыня Иегове.

31 繫以紫帶、戴於冠前、循耶和華所諭摩西之命。〇

31 И прикрепили к ней шнур яхонтового цвета, чтобы ее привязать к кидару сверху, так, как повелел Иегова Моисею.

32 於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命而成會幕。

32 Таким образом, кончена вся работа для скинии собрания, и сделали сыны Израилевы все; как повелел Иегова Моисею, так и сделали.

33 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、

33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столпы ее и подножия ее,

34 牡羊皮之紅者、及貂皮以爲蓋、幬以爲簾。

34 И покров из кож бараньих красных, и покров из кож синих, и завесу,

35 法匱與其杠、及施恩之所、

35 Ковчег откровения и шесты его, и очистилище,

36 几與諸器皿、及陳設之餅、

36 Стол со всеми сосудами его и хлебы предложения,

37 兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、

37 Светильник чистый, лампады его, лампады для поставления на нем и все принадлежности его, и елей для светильника,

38 金壇塗有膏沐、焚有馨香。

38 И золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу к дверям скинии,

39 幬爲幕門、銅壇、銅羅網、與其杠及器、盤與其座。

39 Жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальницу и основания ее,

40 塲帷及柱與座、幬爲塲門、其索、其釘、與會幕諸器、

40 Завесы двора, столпы его и подножия его, и завесу ко вратам двора, веревки его и колья его, и все вещи, принадлежащие к жилищу оному, к скинии собрания,

41 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。

41 Одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику, и одежды сынам его для священнодействия.

42 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。

42 Как повелел Иегова Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.

43 摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西爲之祝嘏。

43 Моисей осмотрел всю работу, и увидел, что они сделали ее так, как повелел Иегова; и благословил их Моисей.