出埃及記

第38章

1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、

3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、

5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、

6 用皂莢木作杠、飾以銅、

7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。

8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。

11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。

13 塲之東廣五丈、

14 門左之帷、長丈五、柱三座三、

15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、

16 四周塲帷、悉編棉爲之。

17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。

18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、

19 柱四、座四、其鈎以銀爲、

20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇

21 以上所載、悉屬法幕之用、乃摩西命祭司、亞倫子以大馬、偕利未族人治理。

22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。

23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、

24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、

25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。

26 併於上節

27 併於上節

28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。

29 所獻之銅計十萬六千二百兩、

30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、

31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。

Исход

Глава 38

1 Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

2 Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.

3 Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 Он сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.

5 Он отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.

6 Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,

7 вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри.

8 Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания.

9 Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 Северная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

13 Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

14 На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

15 и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

16 Все завесы вокруг двора были из крученого льна.

17 Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах — серебряными, а их верх — посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.

18 Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,

19 и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх — посеребренным.

20 Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.

21 Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии — скинии свидетельства, — составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.

22 (Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;

23 с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).

24 Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.

25 Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:

26 одна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.

27 Сто талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.

28 Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.

29 Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

30 Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,

31 на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.

出埃及記

第38章

Исход

Глава 38

1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、

1 Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、

2 Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.

3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

3 Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、

4 Он сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.

5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、

5 Он отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.

6 用皂莢木作杠、飾以銅、

6 Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,

7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。

7 вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри.

8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。

8 Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания.

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、

9 Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。

10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。

11 Северная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。

12 Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

13 塲之東廣五丈、

13 Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

14 門左之帷、長丈五、柱三座三、

14 На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、

15 и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

16 四周塲帷、悉編棉爲之。

16 Все завесы вокруг двора были из крученого льна.

17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。

17 Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах — серебряными, а их верх — посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.

18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、

18 Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,

19 柱四、座四、其鈎以銀爲、

19 и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх — посеребренным.

20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇

20 Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.

21 以上所載、悉屬法幕之用、乃摩西命祭司、亞倫子以大馬、偕利未族人治理。

21 Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии — скинии свидетельства, — составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.

22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。

22 (Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;

23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、

23 с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).

24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、

24 Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.

25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。

25 Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:

26 併於上節

26 одна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.

27 併於上節

27 Сто талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.

28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。

28 Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.

29 所獻之銅計十萬六千二百兩、

29 Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、

30 Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,

31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。

31 на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.