詩篇

第113篇

1 爾曹爲耶和華之僕、當頌美之靡已兮、

2 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、

3 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮、

4 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、

5 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、

6 主自撝謙、俯察天地兮、

7 貧乏者流、處於塵埃、居於糞壤、主舉而升之兮、

8 使與民牧、爰居爰處兮、

9 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。

Псалтирь

Псалом 113

1 Когда Израиль покинул Египет, покинули потомки Иакова чужеземную страну,

2 сделал Господь Иуду Своим особенным народом, Израиль сделал Он царством Своим.

3 Красное море увидело это и отступило, повернула вспять река Иордан.

4 Запрыгали горы словно бараны, а холмы — словно овечки.

5 Почему ты, Красное море, отступило? Почему, Иордан, обратился ты вспять?

6 Почему вы, горы, запрыгали словно бараны? Холмы, почему вы как овечки запрыгали?

7 Трепетала земля перед Господом, Богом Иакова.

8 Он заставил воду течь со скал, обрушил поток из твёрдого камня.

9 Не нам, Господи, принадлежит вся слава, а только Тебе, поскольку незыблемы любовь и преданность Твоя.

詩篇

第113篇

Псалтирь

Псалом 113

1 爾曹爲耶和華之僕、當頌美之靡已兮、

1 Когда Израиль покинул Египет, покинули потомки Иакова чужеземную страну,

2 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、

2 сделал Господь Иуду Своим особенным народом, Израиль сделал Он царством Своим.

3 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮、

3 Красное море увидело это и отступило, повернула вспять река Иордан.

4 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、

4 Запрыгали горы словно бараны, а холмы — словно овечки.

5 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、

5 Почему ты, Красное море, отступило? Почему, Иордан, обратился ты вспять?

6 主自撝謙、俯察天地兮、

6 Почему вы, горы, запрыгали словно бараны? Холмы, почему вы как овечки запрыгали?

7 貧乏者流、處於塵埃、居於糞壤、主舉而升之兮、

7 Трепетала земля перед Господом, Богом Иакова.

8 使與民牧、爰居爰處兮、

8 Он заставил воду течь со скал, обрушил поток из твёрдого камня.

9 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。

9 Не нам, Господи, принадлежит вся слава, а только Тебе, поскольку незыблемы любовь и преданность Твоя.