詩篇

第113篇

1 爾曹爲耶和華之僕、當頌美之靡已兮、

2 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、

3 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮、

4 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、

5 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、

6 主自撝謙、俯察天地兮、

7 貧乏者流、處於塵埃、居於糞壤、主舉而升之兮、

8 使與民牧、爰居爰處兮、

9 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。

Псалми

Псалом 113

1 Як виходив Ізраїль з Єгипту, від наро́ду чужого дім Яковів, —

2 Юда став за святиню Йому, а Ізраїль — Його панува́нням!

3 Побачило море все це — і побі́гло, Йорда́н повернувся наза́д!

4 Го́ри скака́ли, немов баранці́, а пагі́рки — немов ті ягня́та!

5 Що́ тобі, море, що ти втікаєш? Йорда́не, що ти поверну́вся наза́д?

6 Чого ска́чете, гори, немов баранці́, а па́гірки — мов ті ягня́та?

7 Тремти, зе́мле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,

8 що скелю обе́ртає в озеро водне, а кремінь — на водне джере́ло!

9 Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своє́му дай славу за милість Твою, за правду Твою!

詩篇

第113篇

Псалми

Псалом 113

1 爾曹爲耶和華之僕、當頌美之靡已兮、

1 Як виходив Ізраїль з Єгипту, від наро́ду чужого дім Яковів, —

2 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、

2 Юда став за святиню Йому, а Ізраїль — Його панува́нням!

3 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮、

3 Побачило море все це — і побі́гло, Йорда́н повернувся наза́д!

4 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、

4 Го́ри скака́ли, немов баранці́, а пагі́рки — немов ті ягня́та!

5 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、

5 Що́ тобі, море, що ти втікаєш? Йорда́не, що ти поверну́вся наза́д?

6 主自撝謙、俯察天地兮、

6 Чого ска́чете, гори, немов баранці́, а па́гірки — мов ті ягня́та?

7 貧乏者流、處於塵埃、居於糞壤、主舉而升之兮、

7 Тремти, зе́мле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,

8 使與民牧、爰居爰處兮、

8 що скелю обе́ртає в озеро водне, а кремінь — на водне джере́ло!

9 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。

9 Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своє́му дай славу за милість Твою, за правду Твою!