詩篇第96篇 |
1 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、 |
2 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、 |
3 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、 |
4 耶和華至大、當揄楊靡已、締造穹蒼、要當寅畏兮、 |
5 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、 |
6 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、 |
7 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、 |
8 讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於塲惟兮、 |
9 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、 |
10 普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、 |
11 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、 |
12 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、 |
13 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。 |
ПсалмиПсалом 96 |
1 |
2 Хмара та мо́рок круг Нього, справедливість та право — підстава престолу Його. |
3 Огонь іде перед лицем Його́, і ворогів Його па́лить навко́ло. |
4 Освітили вселе́нну Його блискави́ці, — те бачить земля та тремти́ть! |
5 Гори, як віск, розтопи́лися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі. |
6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі наро́ди. |
7 Нехай посоро́млені будуть усі, хто і́долам служить, хто божка́ми вихва́люється! Додо́лу впадіть перед Ним, усі бо́ги! |
8 Почув і звесели́вся Сіон, і поті́шились Юдині до́чки через Твої при́суди, Господи, |
9 бо над усією землею Найви́щий Ти, Господи, над бога́ми всіма́ Ти піднесе́ний сильно! |
10 Хто Господа любить, — нена́видьте зло! Хто рятує душі святих Своїх, Той ви́зволить їх із руки несправедли́вих. |
11 Світло сі́ється для справедливого, а для простосердих — розра́да. |
12 Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу па́м'ять! |
13 |
詩篇第96篇 |
ПсалмиПсалом 96 |
1 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、 |
1 |
2 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、 |
2 Хмара та мо́рок круг Нього, справедливість та право — підстава престолу Його. |
3 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、 |
3 Огонь іде перед лицем Його́, і ворогів Його па́лить навко́ло. |
4 耶和華至大、當揄楊靡已、締造穹蒼、要當寅畏兮、 |
4 Освітили вселе́нну Його блискави́ці, — те бачить земля та тремти́ть! |
5 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、 |
5 Гори, як віск, розтопи́лися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі. |
6 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、 |
6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі наро́ди. |
7 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、 |
7 Нехай посоро́млені будуть усі, хто і́долам служить, хто божка́ми вихва́люється! Додо́лу впадіть перед Ним, усі бо́ги! |
8 讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於塲惟兮、 |
8 Почув і звесели́вся Сіон, і поті́шились Юдині до́чки через Твої при́суди, Господи, |
9 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、 |
9 бо над усією землею Найви́щий Ти, Господи, над бога́ми всіма́ Ти піднесе́ний сильно! |
10 普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、 |
10 Хто Господа любить, — нена́видьте зло! Хто рятує душі святих Своїх, Той ви́зволить їх із руки несправедли́вих. |
11 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、 |
11 Світло сі́ється для справедливого, а для простосердих — розра́да. |
12 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、 |
12 Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу па́м'ять! |
13 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。 |
13 |