以賽亞書

第2章

1 亞摩斯的兒子以賽亞所見[saw]、論到猶大和耶路撒冷的話[word]

2 末後的日子,耶和華殿的山必立在諸山之巔[established in the top of the mountains],高舉過於眾嶺[hills]列國[nations]都要流歸這山。

3 必有許多的民[people]前往,說:你們[ye]來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿;[he]必將他的道教訓我們,我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。

4 他必在列國中間[among]施行審判,也必斥責許多的民[and shall rebuke many people];他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。

5 雅各家啊,你們[ye]來吧,我們在耶和華的光明中行走。

6 耶和華,你離棄了你百姓雅各家的緣故[Therefore],是因他們[from]東方受添滿[be replenished],作觀兆的,像非利士人一樣,並[in]外邦人中自樂[please themselves in]

7 他們的國[also]滿了金銀,財寶也無窮;他們的地[also]滿了馬匹,車輛也無數。

8 他們的地滿了偶像;他們敬拜[worship]自己手所造的,就是自己指頭所作的。

9 卑賤人屈膝,尊貴人下跪;所以不可饒恕他們。

10 當進入[Enter into]岩穴,藏在土中,躲避耶和華的可畏[fear]和他威嚴的榮光。

11 到那日,人眼目的高傲[The lofty looks of man]必降為卑,人性情的狂傲也[and the haughtiness of men]必屈膝,唯獨耶和華被尊崇。

12 大軍之耶和華的日子[For the day of the LORD of hosts]要臨到驕傲狂妄的;又臨到[and upon]一切自高的;[he]必降為卑。

13 又臨到黎巴嫩一切[all]高大的香柏樹,和巴珊一切[all]的橡樹,

14 又臨到一切高山,[and]一切[all]峻嶺,

15 又臨到一切[every]高臺,和一切[every]堅固城牆,

16 又臨到他施一切[every]的船隻,並一切美畫[pleasant pictures]

17 人的驕傲[loftiness of man]屈下[bowed down]人的狂妄[haughtiness of men]必降卑;在那日,唯獨耶和華被尊崇。

18 至於[And]偶像,[he]必全然廢棄。

19 耶和華興起,大地震動可怕[shake terribly the earth]的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的可畏[fear]和他威嚴的榮光。

20 到那日,人必將他的金偶像、銀偶像,就是各人給自己敬拜而造的[his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship]拋給田鼠和蝙蝠;

21 到耶和華興起,大地震動可怕[shake terribly the earth]的時候,人好進入磐石[clefts]中和岩石[tops]裏,躲避耶和華的可畏[fear]和他威嚴的榮光。

22 你們休要倚靠世人,他鼻孔裏不過有氣息;他在一切事上可算甚麼呢?

以賽亞書

第2章

1 亞麼士子以賽亞、以猶大耶路撒冷之事、得之默示者、筆於書。

2 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎衆山之上、高出於層巒疊嶂間、異邦族類、無不來集。

3 衆民僉曰、雅各之上帝、卽耶和華是莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。

4 列國分爭、主平治之、使以刀爲犁、以戈爲鐮、不相攻伐、不尚武事。

5 爾曹雅各之家、盍與我偕往、遵耶和華光明之道、

6 維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人東方之民、初無或異、故上帝棄之。

7 其地金銀豐裕、財貨充斥、維車維馬、不可勝計。

8 更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。

9 併於上節

10 耶和華旣彰其震怒、有威可畏、爾曹當入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。

11 人卽自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。

12 時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而爲卑。

13 凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。

14 巖巖之衆山、巍巍之峻嶺。

15 崇高之臺樹、鞏固之城垣、

16 大失之舟楫、可愛之嘉物、俱使之傾覆。

17 驕傲者流、必使爲卑、蓋是日也、耶和華尊無二上。

18 凡諸偶像、盡歸消亡。

19 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。

20 是日也、人以所作之金銀偶像、居恒所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。

21 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。

22 斯人也、呼吸之氣、出入於口、安能助人、勿以爲可恃。

以賽亞書

第2章

以賽亞書

第2章

1 亞摩斯的兒子以賽亞所見[saw]、論到猶大和耶路撒冷的話[word]

1 亞麼士子以賽亞、以猶大耶路撒冷之事、得之默示者、筆於書。

2 末後的日子,耶和華殿的山必立在諸山之巔[established in the top of the mountains],高舉過於眾嶺[hills]列國[nations]都要流歸這山。

2 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎衆山之上、高出於層巒疊嶂間、異邦族類、無不來集。

3 必有許多的民[people]前往,說:你們[ye]來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿;[he]必將他的道教訓我們,我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。

3 衆民僉曰、雅各之上帝、卽耶和華是莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。

4 他必在列國中間[among]施行審判,也必斥責許多的民[and shall rebuke many people];他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。

4 列國分爭、主平治之、使以刀爲犁、以戈爲鐮、不相攻伐、不尚武事。

5 雅各家啊,你們[ye]來吧,我們在耶和華的光明中行走。

5 爾曹雅各之家、盍與我偕往、遵耶和華光明之道、

6 耶和華,你離棄了你百姓雅各家的緣故[Therefore],是因他們[from]東方受添滿[be replenished],作觀兆的,像非利士人一樣,並[in]外邦人中自樂[please themselves in]

6 維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人東方之民、初無或異、故上帝棄之。

7 他們的國[also]滿了金銀,財寶也無窮;他們的地[also]滿了馬匹,車輛也無數。

7 其地金銀豐裕、財貨充斥、維車維馬、不可勝計。

8 他們的地滿了偶像;他們敬拜[worship]自己手所造的,就是自己指頭所作的。

8 更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。

9 卑賤人屈膝,尊貴人下跪;所以不可饒恕他們。

9 併於上節

10 當進入[Enter into]岩穴,藏在土中,躲避耶和華的可畏[fear]和他威嚴的榮光。

10 耶和華旣彰其震怒、有威可畏、爾曹當入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。

11 到那日,人眼目的高傲[The lofty looks of man]必降為卑,人性情的狂傲也[and the haughtiness of men]必屈膝,唯獨耶和華被尊崇。

11 人卽自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。

12 大軍之耶和華的日子[For the day of the LORD of hosts]要臨到驕傲狂妄的;又臨到[and upon]一切自高的;[he]必降為卑。

12 時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而爲卑。

13 又臨到黎巴嫩一切[all]高大的香柏樹,和巴珊一切[all]的橡樹,

13 凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。

14 又臨到一切高山,[and]一切[all]峻嶺,

14 巖巖之衆山、巍巍之峻嶺。

15 又臨到一切[every]高臺,和一切[every]堅固城牆,

15 崇高之臺樹、鞏固之城垣、

16 又臨到他施一切[every]的船隻,並一切美畫[pleasant pictures]

16 大失之舟楫、可愛之嘉物、俱使之傾覆。

17 人的驕傲[loftiness of man]屈下[bowed down]人的狂妄[haughtiness of men]必降卑;在那日,唯獨耶和華被尊崇。

17 驕傲者流、必使爲卑、蓋是日也、耶和華尊無二上。

18 至於[And]偶像,[he]必全然廢棄。

18 凡諸偶像、盡歸消亡。

19 耶和華興起,大地震動可怕[shake terribly the earth]的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的可畏[fear]和他威嚴的榮光。

19 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。

20 到那日,人必將他的金偶像、銀偶像,就是各人給自己敬拜而造的[his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship]拋給田鼠和蝙蝠;

20 是日也、人以所作之金銀偶像、居恒所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。

21 到耶和華興起,大地震動可怕[shake terribly the earth]的時候,人好進入磐石[clefts]中和岩石[tops]裏,躲避耶和華的可畏[fear]和他威嚴的榮光。

21 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。

22 你們休要倚靠世人,他鼻孔裏不過有氣息;他在一切事上可算甚麼呢?

22 斯人也、呼吸之氣、出入於口、安能助人、勿以爲可恃。