申命記第14章 |
1 |
2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 |
3 |
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 |
5 牡鹿 |
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 |
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 |
8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 |
9 |
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 |
11 |
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 |
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, |
14 烏鴉與其類, |
15 貓頭鷹 |
16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 |
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 |
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 |
19 凡會飛 |
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 |
21 |
22 |
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 |
24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, |
25 你就可以換成錢 |
26 你用那錢 |
27 並 |
28 |
29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 14 |
1 Ihr seid Kinder |
2 Denn du bist ein heilig |
3 Du sollst keinen Greuel |
4 Dies ist aber das Tier |
5 Hirsch |
6 und |
7 Das sollt ihr aber nicht |
8 Das Schwein |
9 Das ist, das ihr essen |
10 Was aber keine Floßfedern |
11 Alle reinen |
12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen |
13 der Taucher |
14 und alle Raben |
15 der Strauß, die Nachteule |
16 das Käuzlein |
17 die Rohrdommel |
18 der Reiher |
19 und alles Gevögel |
20 Das reine |
21 Ihr sollt kein Aas |
22 Du sollst |
23 und sollst es essen |
24 Wenn aber des Weges |
25 so gib‘s |
26 und gib |
27 und der Levit |
28 Über drei |
29 So soll kommen der Levit |
申命記第14章 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 14 |
1 |
1 Ihr seid Kinder |
2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 |
2 Denn du bist ein heilig |
3 |
3 Du sollst keinen Greuel |
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 |
4 Dies ist aber das Tier |
5 牡鹿 |
5 Hirsch |
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 |
6 und |
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 |
7 Das sollt ihr aber nicht |
8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 |
8 Das Schwein |
9 |
9 Das ist, das ihr essen |
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 |
10 Was aber keine Floßfedern |
11 |
11 Alle reinen |
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 |
12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen |
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, |
13 der Taucher |
14 烏鴉與其類, |
14 und alle Raben |
15 貓頭鷹 |
15 der Strauß, die Nachteule |
16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 |
16 das Käuzlein |
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 |
17 die Rohrdommel |
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 |
18 der Reiher |
19 凡會飛 |
19 und alles Gevögel |
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 |
20 Das reine |
21 |
21 Ihr sollt kein Aas |
22 |
22 Du sollst |
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 |
23 und sollst es essen |
24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, |
24 Wenn aber des Weges |
25 你就可以換成錢 |
25 so gib‘s |
26 你用那錢 |
26 und gib |
27 並 |
27 und der Levit |
28 |
28 Über drei |
29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 |
29 So soll kommen der Levit |