彼得後書

第3章

1 親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們純潔[pure]的心,

2 叫你們記念聖先知預先所說的話和我們[us]的命令,就是主─救主[Lord and Saviour]的使徒所傳給你們的。

3 第一要緊的,該知道在末後的日子[last days]必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:

4 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,一切[all things]與起初創造的時候仍是一樣。」

5 他們故意不曉得[ignorant of],從太古,憑神的命有了諸天[heavens],並從水而出、藉水而成的大地[earth]

6 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了;

7 但現在的諸天並大地[heavens and the earth]還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。

8 親愛的弟兄啊,然而[But]有一件事你們不可不知道[ignorant],就是主看一日如千年,千年如一日。

9 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容我們[us-ward],不願有一人滅亡[perish],乃願人人都悔改。

10 但主的日子要像在夜間的[in the night]賊來到一樣。那日,諸天[heavens]必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火熔化[melt]大地[earth]和其上的物都要燒盡了。

11 這一切既然都要如此消沒[dissolved],你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,

12 切切仰望神的日子來到呢?在那日,諸天[heavens]被火燒就消沒[dissolved]了,有形質的都要被烈火熔化[melt]

13 然而[Nevertheless]我們照他的應許,盼望新的諸天[new heavens],並新的大地[new earth],有義居在其中。

14 親愛的弟兄啊,你們既盼望這等[such]事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主。

15 並且要以我們[our]主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照著所賜給他的智慧寫了信給你們。

16 他一切的信上也都是講論這些事[these things]。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的聖經[scriptures]一樣,就自取滅亡[destruction]

17 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這些事[these things],就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。

18 你們卻要在我們主─救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們。

2 Peter

Chapter 3

1 This5026 second1208 epistle,1992 beloved,27 I now2235 write1125 unto you;5213 in1722 both which3739 I stir up1326 your5216 pure1506 minds1271 by way of1722 remembrance: 5280

2 That ye may be mindful3415 of the3588 words4487 which were spoken before4280 by5259 the3588 holy40 prophets,4396 and2532 of the3588 commandment1785 of us2257 the3588 apostles652 of the3588 Lord2962 and2532 Savior: 4990

3 Knowing1097 this5124 first,4412 that3754 there shall come2064 in1909 the last2078 days2250 scoffers,1703 walking4198 after2596 their848 own2398 lusts,1939

4 And2532 saying,3004 Where4226 is2076 the3588 promise1860 of his846 coming?3952 for1063 since575 3739 the3588 fathers3962 fell asleep,2837 all things3956 continue1265 as3779 they were from575 the beginning746 of the creation.2937

5 For1063 this5124 they846 willingly2309 are ignorant of,2990 that3754 by the3588 word3056 of God2316 the heavens3772 were2258 of old,1597 and2532 the earth1093 standing4921 out of1537 the water5204 and2532 in1223 the water: 5204

6 Whereby1223 3739 the3588 world2889 that then5119 was, being overflowed2626 with water,5204 perished.622

7 But1161 the3588 heavens3772 and2532 the3588 earth,1093 which are now,3568 by the3588 same846 word3056 are1526 kept in store,2343 reserved5083 unto fire4442 against1519 the day2250 of judgment2920 and2532 perdition684 of ungodly765 men.444

8 But,1161 beloved,27 be not ignorant2990 3361 of this5124 one thing,1520 that3754 one3391 day2250 is with3844 the Lord2962 as5613 a thousand5507 years,2094 and2532 a thousand5507 years2094 as5613 one3391 day.2250

9 The3588 Lord2962 is not slack1019 3756 concerning his promise,1860 as5613 some men5100 count2233 slackness;1022 but235 is longsuffering3114 to1519 us-ward,2248 not3361 willing1014 that any5100 should perish,622 but235 that all3956 should come5562 to1519 repentance.3341

10 But1161 the3588 day2250 of the Lord2962 will come2240 as5613 a thief2812 in1722 the night;3571 in1722 the which3739 the3588 heavens3772 shall pass away3928 with a great noise,4500 and1161 the elements4747 shall melt3089 with fervent heat,2741 the earth1093 also2532 and2532 the3588 works2041 that are therein1722 846 shall be burned up.2618

11 Seeing then3767 that all3956 these things5130 shall be dissolved,3089 what manner4217 of persons ought1163 ye5209 to be5225 in1722 all holy40 conversation391 and2532 godliness,2150

12 Looking for4328 and2532 hasting4692 unto the3588 coming3952 of the3588 day2250 of God,2316 wherein1223 3739 the heavens3772 being on fire4448 shall be dissolved,3089 and2532 the elements4747 shall melt5080 with fervent heat?2741

13 Nevertheless1161 we, according2596 to his846 promise,1862 look for4328 new2537 heavens3772 and2532 a new2537 earth,1093 wherein1722 3739 dwelleth2730 righteousness.1343

14 Wherefore,1352 beloved,27 seeing that ye look for4328 such things,5023 be diligent4704 that ye may be found2147 of him846 in1722 peace,1515 without spot,784 and2532 blameless.298

15 And2532 account2233 that the3588 longsuffering3115 of our2257 Lord2962 is salvation;4991 even as2532 our2257 beloved27 brother80 Paul3972 also2532 according2596 to the3588 wisdom4678 given1325 unto him846 hath written1125 unto you;5213

16 As5613 also2532 in1722 all3956 his epistles,1992 speaking2980 in1722 them846 of4012 these things;5130 in1722 which3739 are2076 some things5100 hard to be understood,1425 which3739 they that are unlearned261 and2532 unstable793 wrest,4761 as5613 they do also2532 the3588 other3062 Scriptures,1124 unto4314 their848 own2398 destruction.684

17 Ye5210 therefore,3767 beloved,27 seeing ye know these things before,4267 beware5442 lest3363 ye also, being led away with4879 the3588 error4106 of the3588 wicked,113 fall from1601 your own2398 steadfastness.4740

18 But1161 grow837 in1722 grace,5485 and2532 in the knowledge1108 of our2257 Lord2962 and2532 Savior4990 Jesus2424 Christ.5547 To him846 be glory1391 both2532 now3568 and2532 forever.1519 2250 165 Amen.281

彼得後書

第3章

2 Peter

Chapter 3

1 親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們純潔[pure]的心,

1 This5026 second1208 epistle,1992 beloved,27 I now2235 write1125 unto you;5213 in1722 both which3739 I stir up1326 your5216 pure1506 minds1271 by way of1722 remembrance: 5280

2 叫你們記念聖先知預先所說的話和我們[us]的命令,就是主─救主[Lord and Saviour]的使徒所傳給你們的。

2 That ye may be mindful3415 of the3588 words4487 which were spoken before4280 by5259 the3588 holy40 prophets,4396 and2532 of the3588 commandment1785 of us2257 the3588 apostles652 of the3588 Lord2962 and2532 Savior: 4990

3 第一要緊的,該知道在末後的日子[last days]必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:

3 Knowing1097 this5124 first,4412 that3754 there shall come2064 in1909 the last2078 days2250 scoffers,1703 walking4198 after2596 their848 own2398 lusts,1939

4 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,一切[all things]與起初創造的時候仍是一樣。」

4 And2532 saying,3004 Where4226 is2076 the3588 promise1860 of his846 coming?3952 for1063 since575 3739 the3588 fathers3962 fell asleep,2837 all things3956 continue1265 as3779 they were from575 the beginning746 of the creation.2937

5 他們故意不曉得[ignorant of],從太古,憑神的命有了諸天[heavens],並從水而出、藉水而成的大地[earth]

5 For1063 this5124 they846 willingly2309 are ignorant of,2990 that3754 by the3588 word3056 of God2316 the heavens3772 were2258 of old,1597 and2532 the earth1093 standing4921 out of1537 the water5204 and2532 in1223 the water: 5204

6 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了;

6 Whereby1223 3739 the3588 world2889 that then5119 was, being overflowed2626 with water,5204 perished.622

7 但現在的諸天並大地[heavens and the earth]還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。

7 But1161 the3588 heavens3772 and2532 the3588 earth,1093 which are now,3568 by the3588 same846 word3056 are1526 kept in store,2343 reserved5083 unto fire4442 against1519 the day2250 of judgment2920 and2532 perdition684 of ungodly765 men.444

8 親愛的弟兄啊,然而[But]有一件事你們不可不知道[ignorant],就是主看一日如千年,千年如一日。

8 But,1161 beloved,27 be not ignorant2990 3361 of this5124 one thing,1520 that3754 one3391 day2250 is with3844 the Lord2962 as5613 a thousand5507 years,2094 and2532 a thousand5507 years2094 as5613 one3391 day.2250

9 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容我們[us-ward],不願有一人滅亡[perish],乃願人人都悔改。

9 The3588 Lord2962 is not slack1019 3756 concerning his promise,1860 as5613 some men5100 count2233 slackness;1022 but235 is longsuffering3114 to1519 us-ward,2248 not3361 willing1014 that any5100 should perish,622 but235 that all3956 should come5562 to1519 repentance.3341

10 但主的日子要像在夜間的[in the night]賊來到一樣。那日,諸天[heavens]必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火熔化[melt]大地[earth]和其上的物都要燒盡了。

10 But1161 the3588 day2250 of the Lord2962 will come2240 as5613 a thief2812 in1722 the night;3571 in1722 the which3739 the3588 heavens3772 shall pass away3928 with a great noise,4500 and1161 the elements4747 shall melt3089 with fervent heat,2741 the earth1093 also2532 and2532 the3588 works2041 that are therein1722 846 shall be burned up.2618

11 這一切既然都要如此消沒[dissolved],你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,

11 Seeing then3767 that all3956 these things5130 shall be dissolved,3089 what manner4217 of persons ought1163 ye5209 to be5225 in1722 all holy40 conversation391 and2532 godliness,2150

12 切切仰望神的日子來到呢?在那日,諸天[heavens]被火燒就消沒[dissolved]了,有形質的都要被烈火熔化[melt]

12 Looking for4328 and2532 hasting4692 unto the3588 coming3952 of the3588 day2250 of God,2316 wherein1223 3739 the heavens3772 being on fire4448 shall be dissolved,3089 and2532 the elements4747 shall melt5080 with fervent heat?2741

13 然而[Nevertheless]我們照他的應許,盼望新的諸天[new heavens],並新的大地[new earth],有義居在其中。

13 Nevertheless1161 we, according2596 to his846 promise,1862 look for4328 new2537 heavens3772 and2532 a new2537 earth,1093 wherein1722 3739 dwelleth2730 righteousness.1343

14 親愛的弟兄啊,你們既盼望這等[such]事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主。

14 Wherefore,1352 beloved,27 seeing that ye look for4328 such things,5023 be diligent4704 that ye may be found2147 of him846 in1722 peace,1515 without spot,784 and2532 blameless.298

15 並且要以我們[our]主長久忍耐為得救的因由,就如我們所親愛的兄弟保羅,照著所賜給他的智慧寫了信給你們。

15 And2532 account2233 that the3588 longsuffering3115 of our2257 Lord2962 is salvation;4991 even as2532 our2257 beloved27 brother80 Paul3972 also2532 according2596 to the3588 wisdom4678 given1325 unto him846 hath written1125 unto you;5213

16 他一切的信上也都是講論這些事[these things]。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的聖經[scriptures]一樣,就自取滅亡[destruction]

16 As5613 also2532 in1722 all3956 his epistles,1992 speaking2980 in1722 them846 of4012 these things;5130 in1722 which3739 are2076 some things5100 hard to be understood,1425 which3739 they that are unlearned261 and2532 unstable793 wrest,4761 as5613 they do also2532 the3588 other3062 Scriptures,1124 unto4314 their848 own2398 destruction.684

17 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這些事[these things],就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。

17 Ye5210 therefore,3767 beloved,27 seeing ye know these things before,4267 beware5442 lest3363 ye also, being led away with4879 the3588 error4106 of the3588 wicked,113 fall from1601 your own2398 steadfastness.4740

18 你們卻要在我們主─救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們。

18 But1161 grow837 in1722 grace,5485 and2532 in the knowledge1108 of our2257 Lord2962 and2532 Savior4990 Jesus2424 Christ.5547 To him846 be glory1391 both2532 now3568 and2532 forever.1519 2250 165 Amen.281