以西結書

第26章

1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』

3 所以,主耶和華如此說:推羅啊,看哪[Behold]。我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部[like the top of a rock]

5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

6 屬推羅田間的眾女[daughters which are in the field]必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」

7 主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。

8 他必用刀劍殺滅在田野[field]屬你的眾女[daughters],也必造臺築壘舉擋牌[buckler]攻擊你。

9 他必安設打仗的機器[engines of war]攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。

10 因他的馬匹眾多,塵土[shall]揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和車輪[wheels]、戰車的響聲震動。

11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵[garrisons]必倒在地上。

12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。

13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

14 我必使你如同磐石的頂部[like the top of a rock],作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華如此說[saith the Lord GOD]

15 主耶和華對推羅如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人喊叫[cry]的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?

16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。

17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的[strong];平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐;現在何竟毀滅了。

18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」

19 主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼的城[city],如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

20 那時,我要叫你下[pit],與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀[set glory]

21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

Ezekiel

Chapter 26

1 And it came to pass1961 in the eleventh6249 6240 year,8141 in the first259 day of the month,2320 that the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 because that3282 834 Tyrus6865 hath said559 against5921 Jerusalem,3389 Aha,1889 she is broken7665 that was the gates1817 of the people:5971 she is turned5437 unto413 me: I shall be replenished,4390 now she is laid waste: 2717

3 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against5921 thee, O Tyrus,6865 and will cause many7227 nations1471 to come up5927 against5921 thee, as the sea3220 causeth his waves1530 to come up.5927

4 And they shall destroy7843 the walls2346 of Tyrus,6865 and break down2040 her towers:4026 I will also scrape5500 her dust6083 from4480 her, and make5414 her like the top6706 of a rock.5553

5 It shall be1961 a place for the spreading4894 of nets2764 in the midst8432 of the sea:3220 for3588 I589 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD:3069 and it shall become1961 a spoil957 to the nations.1471

6 And her daughters1323 which834 are in the field7704 shall be slain2026 by the sword;2719 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

7 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will bring935 upon413 Tyrus6865 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon,894 a king4428 of kings,4428 from the north,4480 6828 with horses,5483 and with chariots,7393 and with horsemen,6571 and companies,6951 and much7227 people.5971

8 He shall slay2026 with the sword2719 thy daughters1323 in the field:7704 and he shall make5414 a fort1785 against5921 thee, and cast8210 a mount5550 against5921 thee, and lift up6965 the buckler6793 against5921 thee.

9 And he shall set5414 engines4239 of war6904 against thy walls,2346 and with his axes2719 he shall break down5422 thy towers.4026

10 By reason of the abundance4480 8229 of his horses5483 their dust80 shall cover3680 thee: thy walls2346 shall shake7493 at the noise4480 6963 of the horsemen,6571 and of the wheels,1534 and of the chariots,7393 when he shall enter935 into thy gates,8179 as men enter into3996 a city5892 wherein is made a breach.1234

11 With the hooves6541 of his horses5483 shall he tread down7429 853 all3605 thy streets:2351 he shall slay2026 thy people5971 by the sword,2719 and thy strong5797 garrisons4676 shall go down3381 to the ground.776

12 And they shall make a spoil7997 of thy riches,2428 and make a prey962 of thy merchandise:7404 and they shall break down2040 thy walls,2346 and destroy5422 thy pleasant2532 houses:1004 and they shall lay7760 thy stones68 and thy timber6086 and thy dust6083 in the midst8432 of the water.4325

13 And I will cause the noise1995 of thy songs7892 to cease;7673 and the sound6963 of thy harps3658 shall be no3808 more5750 heard.8085

14 And I will make5414 thee like the top6706 of a rock:5553 thou shalt be1961 a place to spread nets upon;4894 2764 thou shalt be built1129 no3808 more:5750 for3588 I589 the LORD3068 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD.3069

15 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD3069 to Tyrus;6865 Shall not3808 the isles339 shake7493 at the sound4480 6963 of thy fall,4658 when the wounded2491 cry,602 when the slaughter2027 is made2026 in the midst8432 of thee?

16 Then all3605 the princes5387 of the sea3220 shall come down3381 from4480 5921 their thrones,3678 and lay away5493 853 their robes,4598 and put off6584 their embroidered7553 garments:899 they shall clothe3847 themselves with trembling;2731 they shall sit3427 upon5921 the ground,776 and shall tremble2729 at every moment,7281 and be astonished8074 at5921 thee.

17 And they shall take up5375 a lamentation7015 for5921 thee, and say559 to thee, How349 art thou destroyed,6 that wast inhabited3427 of seafaring men,4480 3220 the renowned1984 city,5892 which834 wast1961 strong2389 in the sea,3220 she1931 and her inhabitants,3427 which834 cause5414 their terror2851 to be on all3605 that haunt3427 it!

18 Now6258 shall the isles339 tremble2729 in the day3117 of thy fall;4658 yea, the isles339 that834 are in the sea3220 shall be troubled926 at thy departure.4480 3318

19 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 When I shall make5414 thee a desolate2717 city,5892 like the cities5892 that834 are not3808 inhabited;3427 when I shall bring up5927 853 the deep8415 upon5921 thee, and great7227 waters4325 shall cover3680 thee;

20 When I shall bring thee down3381 with854 them that descend3381 into the pit,953 with413 the people5971 of old time,5769 and shall set3427 thee in the low parts8482 of the earth,776 in places desolate2723 of old,4480 5769 with854 them that go down3381 to the pit,953 that4616 thou be not3808 inhabited;3427 and I shall set5414 glory6643 in the land776 of the living;2416

21 I will make5414 thee a terror,1091 and thou shalt be no369 more: though thou be sought for,1245 yet shalt thou never3808 5769 be found4672 again,5750 saith5002 the Lord136 GOD.3069

以西結書

第26章

Ezekiel

Chapter 26

1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:

1 And it came to pass1961 in the eleventh6249 6240 year,8141 in the first259 day of the month,2320 that the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』

2 Son1121 of man,120 because that3282 834 Tyrus6865 hath said559 against5921 Jerusalem,3389 Aha,1889 she is broken7665 that was the gates1817 of the people:5971 she is turned5437 unto413 me: I shall be replenished,4390 now she is laid waste: 2717

3 所以,主耶和華如此說:推羅啊,看哪[Behold]。我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

3 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against5921 thee, O Tyrus,6865 and will cause many7227 nations1471 to come up5927 against5921 thee, as the sea3220 causeth his waves1530 to come up.5927

4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部[like the top of a rock]

4 And they shall destroy7843 the walls2346 of Tyrus,6865 and break down2040 her towers:4026 I will also scrape5500 her dust6083 from4480 her, and make5414 her like the top6706 of a rock.5553

5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

5 It shall be1961 a place for the spreading4894 of nets2764 in the midst8432 of the sea:3220 for3588 I589 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD:3069 and it shall become1961 a spoil957 to the nations.1471

6 屬推羅田間的眾女[daughters which are in the field]必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」

6 And her daughters1323 which834 are in the field7704 shall be slain2026 by the sword;2719 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

7 主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。

7 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will bring935 upon413 Tyrus6865 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon,894 a king4428 of kings,4428 from the north,4480 6828 with horses,5483 and with chariots,7393 and with horsemen,6571 and companies,6951 and much7227 people.5971

8 他必用刀劍殺滅在田野[field]屬你的眾女[daughters],也必造臺築壘舉擋牌[buckler]攻擊你。

8 He shall slay2026 with the sword2719 thy daughters1323 in the field:7704 and he shall make5414 a fort1785 against5921 thee, and cast8210 a mount5550 against5921 thee, and lift up6965 the buckler6793 against5921 thee.

9 他必安設打仗的機器[engines of war]攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。

9 And he shall set5414 engines4239 of war6904 against thy walls,2346 and with his axes2719 he shall break down5422 thy towers.4026

10 因他的馬匹眾多,塵土[shall]揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和車輪[wheels]、戰車的響聲震動。

10 By reason of the abundance4480 8229 of his horses5483 their dust80 shall cover3680 thee: thy walls2346 shall shake7493 at the noise4480 6963 of the horsemen,6571 and of the wheels,1534 and of the chariots,7393 when he shall enter935 into thy gates,8179 as men enter into3996 a city5892 wherein is made a breach.1234

11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵[garrisons]必倒在地上。

11 With the hooves6541 of his horses5483 shall he tread down7429 853 all3605 thy streets:2351 he shall slay2026 thy people5971 by the sword,2719 and thy strong5797 garrisons4676 shall go down3381 to the ground.776

12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。

12 And they shall make a spoil7997 of thy riches,2428 and make a prey962 of thy merchandise:7404 and they shall break down2040 thy walls,2346 and destroy5422 thy pleasant2532 houses:1004 and they shall lay7760 thy stones68 and thy timber6086 and thy dust6083 in the midst8432 of the water.4325

13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

13 And I will cause the noise1995 of thy songs7892 to cease;7673 and the sound6963 of thy harps3658 shall be no3808 more5750 heard.8085

14 我必使你如同磐石的頂部[like the top of a rock],作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華如此說[saith the Lord GOD]

14 And I will make5414 thee like the top6706 of a rock:5553 thou shalt be1961 a place to spread nets upon;4894 2764 thou shalt be built1129 no3808 more:5750 for3588 I589 the LORD3068 have spoken1696 it, saith5002 the Lord136 GOD.3069

15 主耶和華對推羅如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人喊叫[cry]的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?

15 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD3069 to Tyrus;6865 Shall not3808 the isles339 shake7493 at the sound4480 6963 of thy fall,4658 when the wounded2491 cry,602 when the slaughter2027 is made2026 in the midst8432 of thee?

16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。

16 Then all3605 the princes5387 of the sea3220 shall come down3381 from4480 5921 their thrones,3678 and lay away5493 853 their robes,4598 and put off6584 their embroidered7553 garments:899 they shall clothe3847 themselves with trembling;2731 they shall sit3427 upon5921 the ground,776 and shall tremble2729 at every moment,7281 and be astonished8074 at5921 thee.

17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的[strong];平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐;現在何竟毀滅了。

17 And they shall take up5375 a lamentation7015 for5921 thee, and say559 to thee, How349 art thou destroyed,6 that wast inhabited3427 of seafaring men,4480 3220 the renowned1984 city,5892 which834 wast1961 strong2389 in the sea,3220 she1931 and her inhabitants,3427 which834 cause5414 their terror2851 to be on all3605 that haunt3427 it!

18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」

18 Now6258 shall the isles339 tremble2729 in the day3117 of thy fall;4658 yea, the isles339 that834 are in the sea3220 shall be troubled926 at thy departure.4480 3318

19 主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼的城[city],如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

19 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 When I shall make5414 thee a desolate2717 city,5892 like the cities5892 that834 are not3808 inhabited;3427 when I shall bring up5927 853 the deep8415 upon5921 thee, and great7227 waters4325 shall cover3680 thee;

20 那時,我要叫你下[pit],與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀[set glory]

20 When I shall bring thee down3381 with854 them that descend3381 into the pit,953 with413 the people5971 of old time,5769 and shall set3427 thee in the low parts8482 of the earth,776 in places desolate2723 of old,4480 5769 with854 them that go down3381 to the pit,953 that4616 thou be not3808 inhabited;3427 and I shall set5414 glory6643 in the land776 of the living;2416

21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

21 I will make5414 thee a terror,1091 and thou shalt be no369 more: though thou be sought for,1245 yet shalt thou never3808 5769 be found4672 again,5750 saith5002 the Lord136 GOD.3069