以西結書第26章 |
1 |
2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 |
3 |
4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部 |
5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 |
6 屬推羅田間的眾女 |
7 |
8 |
9 他必安設打仗的機器 |
10 因他的馬匹眾多,塵土必 |
11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵 |
12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 |
13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 |
14 我必使你如同磐石的頂部 |
15 |
16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 |
17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的 |
18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」 |
19 |
20 那時,我要叫你下坑 |
21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 26 |
1 |
2 |
3 Владыка Господь говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны. |
4 Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой. |
5 Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. — Он будет разграблен народами, |
6 а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я — Господь». |
7 |
8 Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты. |
9 Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. |
10 Его коней будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдет в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты. |
11 Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю. |
12 Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море. |
13 Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет. |
14 Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, — возвещает Владыка Господь. |
15 |
16 Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле. |
17 Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: |
18 |
19 |
20 тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населен и не занял места на земле живых. |
21 Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, — возвещает Владыка Господь. |
以西結書第26章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 26 |
1 |
1 |
2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 |
2 |
3 |
3 Владыка Господь говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны. |
4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部 |
4 Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой. |
5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 |
5 Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. — Он будет разграблен народами, |
6 屬推羅田間的眾女 |
6 а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я — Господь». |
7 |
7 |
8 |
8 Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты. |
9 他必安設打仗的機器 |
9 Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. |
10 因他的馬匹眾多,塵土必 |
10 Его коней будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдет в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты. |
11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵 |
11 Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю. |
12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 |
12 Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море. |
13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 |
13 Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет. |
14 我必使你如同磐石的頂部 |
14 Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, — возвещает Владыка Господь. |
15 |
15 |
16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 |
16 Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле. |
17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的 |
17 Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: |
18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」 |
18 |
19 |
19 |
20 那時,我要叫你下坑 |
20 тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населен и не занял места на земле живых. |
21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 |
21 Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, — возвещает Владыка Господь. |