以西結書

第26章

1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』

3 所以,主耶和華如此說:推羅啊,看哪[Behold]。我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部[like the top of a rock]

5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

6 屬推羅田間的眾女[daughters which are in the field]必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」

7 主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。

8 他必用刀劍殺滅在田野[field]屬你的眾女[daughters],也必造臺築壘舉擋牌[buckler]攻擊你。

9 他必安設打仗的機器[engines of war]攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。

10 因他的馬匹眾多,塵土[shall]揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和車輪[wheels]、戰車的響聲震動。

11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵[garrisons]必倒在地上。

12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。

13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

14 我必使你如同磐石的頂部[like the top of a rock],作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華如此說[saith the Lord GOD]

15 主耶和華對推羅如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人喊叫[cry]的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?

16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。

17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的[strong];平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐;現在何竟毀滅了。

18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」

19 主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼的城[city],如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

20 那時,我要叫你下[pit],與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀[set glory]

21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 26

1 В одиннадцатом году, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:

2 — Сын человеческий, за то, что Тир сказал об Иерусалиме: «Вот! Врата народов разрушены; распахнуты для меня. Он опустошен, и теперь я буду благоденствовать»,

3 Владыка Господь говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны.

4 Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.

5 Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. — Он будет разграблен народами,

6 а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я — Господь».

7 Ведь так говорит Владыка Господь: Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.

8 Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.

9 Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

10 Его коней будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдет в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты.

11 Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.

12 Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.

13 Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.

14 Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, — возвещает Владыка Господь.

15 Так говорит Тиру Владыка Господь: — Неужели побережье не вздрогнет от шума твоего падения, когда застонут раненые, когда в тебе пойдет резня?

16 Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле.

17 Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.

18 Ныне, в день твоего падения содрогаются берега; острова, что на море, ужасаются твоей гибели».

19 Так говорит Владыка Господь: — Когда Я сделаю тебя опустошенным городом, подобным тем городам, где никто больше не живет, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и ее великие воды покроют тебя,

20 тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населен и не занял места на земле живых.

21 Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, — возвещает Владыка Господь.

以西結書

第26章

Книга пророка Иезекииля

Глава 26

1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:

1 В одиннадцатом году, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:

2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』

2 — Сын человеческий, за то, что Тир сказал об Иерусалиме: «Вот! Врата народов разрушены; распахнуты для меня. Он опустошен, и теперь я буду благоденствовать»,

3 所以,主耶和華如此說:推羅啊,看哪[Behold]。我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

3 Владыка Господь говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны.

4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部[like the top of a rock]

4 Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.

5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

5 Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. — Он будет разграблен народами,

6 屬推羅田間的眾女[daughters which are in the field]必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」

6 а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я — Господь».

7 主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。

7 Ведь так говорит Владыка Господь: Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.

8 他必用刀劍殺滅在田野[field]屬你的眾女[daughters],也必造臺築壘舉擋牌[buckler]攻擊你。

8 Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.

9 他必安設打仗的機器[engines of war]攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。

9 Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

10 因他的馬匹眾多,塵土[shall]揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和車輪[wheels]、戰車的響聲震動。

10 Его коней будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдет в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты.

11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵[garrisons]必倒在地上。

11 Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.

12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。

12 Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.

13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

13 Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.

14 我必使你如同磐石的頂部[like the top of a rock],作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華如此說[saith the Lord GOD]

14 Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, — возвещает Владыка Господь.

15 主耶和華對推羅如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人喊叫[cry]的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?

15 Так говорит Тиру Владыка Господь: — Неужели побережье не вздрогнет от шума твоего падения, когда застонут раненые, когда в тебе пойдет резня?

16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。

16 Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле.

17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的[strong];平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐;現在何竟毀滅了。

17 Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.

18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」

18 Ныне, в день твоего падения содрогаются берега; острова, что на море, ужасаются твоей гибели».

19 主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼的城[city],如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

19 Так говорит Владыка Господь: — Когда Я сделаю тебя опустошенным городом, подобным тем городам, где никто больше не живет, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и ее великие воды покроют тебя,

20 那時,我要叫你下[pit],與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀[set glory]

20 тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населен и не занял места на земле живых.

21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

21 Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, — возвещает Владыка Господь.