以西結書

第26章

1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』

3 所以,主耶和華如此說:推羅啊,看哪[Behold]。我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部[like the top of a rock]

5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

6 屬推羅田間的眾女[daughters which are in the field]必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」

7 主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。

8 他必用刀劍殺滅在田野[field]屬你的眾女[daughters],也必造臺築壘舉擋牌[buckler]攻擊你。

9 他必安設打仗的機器[engines of war]攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。

10 因他的馬匹眾多,塵土[shall]揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和車輪[wheels]、戰車的響聲震動。

11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵[garrisons]必倒在地上。

12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。

13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

14 我必使你如同磐石的頂部[like the top of a rock],作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華如此說[saith the Lord GOD]

15 主耶和華對推羅如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人喊叫[cry]的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?

16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。

17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的[strong];平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐;現在何竟毀滅了。

18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」

19 主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼的城[city],如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

20 那時,我要叫你下[pit],與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀[set glory]

21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 26

1 В первый день месяца одиннадцатого года было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 «Смертный! За то, что Тир надменно говорил об Иерусалиме: „Ага, вот и рухнули врата народов, теперь открыта для меня дорога, на пользу мне его опустошение!“,

3 вот за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я пойду против тебя, Тир! Подниму Я против тебя множество народов, как поднимает море свои волны.

4 Разрушат они стены Тира, башни его разобьют, а Я вымету его прах — и станет Тир голой скалой.

5 Превратится он в пустошь среди моря, где сушат рыбачьи сети, ибо так Я предрек, — это слово Владыки Господа, — станет он добычей народов.

6 А дочери его, окрестные города, что на побережье, погибнут от меча, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ».

7 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Я приведу на Тир с севера вавилонского царя Навуходоносора, царя царей, с конями и колесницами, со всадниками и многочисленным полчищем.

8 Перебьет он мечом твоих дочерей, окрестные города, что на побережье, а против тебя возведет осадные башни, насыплет вал, соорудит щиты;

9 в стены твои будет бить таранами, башни сокрушит ломами.

10 Коней его великое множество поднимет пыль, которая тебя накроет; стены твои задрожат от грохота колес и криков всадников, когда ворвется враг в твои ворота, как врываются сквозь пролом в городской стене.

11 Копыта его коней истопчут твои улицы, мечом перебьет он твой народ, и твои священные каменные столбы, в которых твое могущество, рухнут наземь.

12 Разграбят твое богатство, расхитят товары твои, разрушат стены, превратят в руины прекрасные дворцы и сбросят в море и камни, и бревна, и весь прах.

13 Я положу конец твоему буйному веселью, не будет больше слышно твоих лир!

14 Превращу тебя в голую скалу, где сети рыбачьи развешивают, и не будешь ты впредь отстроен, ибо Я, ГОСПОДЬ, изрек это», — таково слово Владыки ГОСПОДА.

15 Вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ Тиру: «Содрогнутся жители побережья от шума твоего падения, от стонов умирающих раненых, когда начнутся убийства!

16 Все правители приморских стран сойдут со своих престолов, снимут облачения свои, одежды разноцветные сорвут; охваченные дрожью, сядут на землю, и будут беспрестанно трепетать — так ужаснутся они твоей участи!

17 И будут оплакивать тебя, говоря: „Ах, как же погиб он, город, обитавший средь моря! Город славный, былая морская держава! Это он и жители его наводили ужас на всех!“

18 Содрогаются жители побережья в день его падения, устрашила его гибель прибрежные страны!»

19 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Я превращу тебя в разоренный город, подобный заброшенным городам, подниму на тебя пучину, и поглотят тебя великие воды.

20 Низведу тебя к мертвецам в могилу, к народам, что давно исчезли, поселю тебя в стране подземной, среди древних руин, вместе с теми, кто сошел в могилу. И не бывать тебе населенным — так явлю Я славу на земле живых!

21 Конец твой будет ужасен; станут тебя искать, но не найдут вовеки», — таково слово Владыки ГОСПОДА.

以西結書

第26章

Книга пророка Иезекииля

Глава 26

1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:

1 В первый день месяца одиннадцатого года было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』

2 «Смертный! За то, что Тир надменно говорил об Иерусалиме: „Ага, вот и рухнули врата народов, теперь открыта для меня дорога, на пользу мне его опустошение!“,

3 所以,主耶和華如此說:推羅啊,看哪[Behold]。我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

3 вот за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я пойду против тебя, Тир! Подниму Я против тебя множество народов, как поднимает море свои волны.

4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部[like the top of a rock]

4 Разрушат они стены Тира, башни его разобьют, а Я вымету его прах — и станет Тир голой скалой.

5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

5 Превратится он в пустошь среди моря, где сушат рыбачьи сети, ибо так Я предрек, — это слово Владыки Господа, — станет он добычей народов.

6 屬推羅田間的眾女[daughters which are in the field]必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」

6 А дочери его, окрестные города, что на побережье, погибнут от меча, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ».

7 主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。

7 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Я приведу на Тир с севера вавилонского царя Навуходоносора, царя царей, с конями и колесницами, со всадниками и многочисленным полчищем.

8 他必用刀劍殺滅在田野[field]屬你的眾女[daughters],也必造臺築壘舉擋牌[buckler]攻擊你。

8 Перебьет он мечом твоих дочерей, окрестные города, что на побережье, а против тебя возведет осадные башни, насыплет вал, соорудит щиты;

9 他必安設打仗的機器[engines of war]攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。

9 в стены твои будет бить таранами, башни сокрушит ломами.

10 因他的馬匹眾多,塵土[shall]揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和車輪[wheels]、戰車的響聲震動。

10 Коней его великое множество поднимет пыль, которая тебя накроет; стены твои задрожат от грохота колес и криков всадников, когда ворвется враг в твои ворота, как врываются сквозь пролом в городской стене.

11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵[garrisons]必倒在地上。

11 Копыта его коней истопчут твои улицы, мечом перебьет он твой народ, и твои священные каменные столбы, в которых твое могущество, рухнут наземь.

12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。

12 Разграбят твое богатство, расхитят товары твои, разрушат стены, превратят в руины прекрасные дворцы и сбросят в море и камни, и бревна, и весь прах.

13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

13 Я положу конец твоему буйному веселью, не будет больше слышно твоих лир!

14 我必使你如同磐石的頂部[like the top of a rock],作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華如此說[saith the Lord GOD]

14 Превращу тебя в голую скалу, где сети рыбачьи развешивают, и не будешь ты впредь отстроен, ибо Я, ГОСПОДЬ, изрек это», — таково слово Владыки ГОСПОДА.

15 主耶和華對推羅如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人喊叫[cry]的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?

15 Вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ Тиру: «Содрогнутся жители побережья от шума твоего падения, от стонов умирающих раненых, когда начнутся убийства!

16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。

16 Все правители приморских стран сойдут со своих престолов, снимут облачения свои, одежды разноцветные сорвут; охваченные дрожью, сядут на землю, и будут беспрестанно трепетать — так ужаснутся они твоей участи!

17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的[strong];平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐;現在何竟毀滅了。

17 И будут оплакивать тебя, говоря: „Ах, как же погиб он, город, обитавший средь моря! Город славный, былая морская держава! Это он и жители его наводили ужас на всех!“

18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」

18 Содрогаются жители побережья в день его падения, устрашила его гибель прибрежные страны!»

19 主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼的城[city],如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

19 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Я превращу тебя в разоренный город, подобный заброшенным городам, подниму на тебя пучину, и поглотят тебя великие воды.

20 那時,我要叫你下[pit],與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀[set glory]

20 Низведу тебя к мертвецам в могилу, к народам, что давно исчезли, поселю тебя в стране подземной, среди древних руин, вместе с теми, кто сошел в могилу. И не бывать тебе населенным — так явлю Я славу на земле живых!

21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

21 Конец твой будет ужасен; станут тебя искать, но не найдут вовеки», — таково слово Владыки ГОСПОДА.