出埃及記

第22章

1 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。

2 人若遇見賊在挖[breaking up],把賊打了,以至於死,就不能以他為流人血的[blood be shed for him]

3 若太陽已經出來,就以他為流人血的[blood be shed for him]。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。

4實在找著[certainly found]他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要雙倍[double]賠還。

5 「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。

6 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站著的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。

7 「人若將[money]或家具交付鄰居看守,這物從那人的家被偷去;若把賊找到了,賊要雙倍[double]賠還。

8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏[shall be brought unto the judges],要看看他拿了他鄰居[his neighbour's]的物件沒有。

9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣服,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要給他鄰居雙倍[double unto his neighbour]賠還。

10 「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰居看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,

11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裏未曾拿鄰居的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。

12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;

13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。

14 「人若向鄰居借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;

15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」

16 「人若引誘沒有受聘的處女,與她同寢[lie with],他總要交出聘禮,娶她為妻。

17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。

18 「行邪術的女人,[Thou]不可容她存活。

19 「凡與獸淫合同寢[lieth with]的,總要把他治死。

20 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。

21 「不可惡待客旅[vex a stranger],也不可欺壓他;因為你們在埃及地也作過客旅[strangers]

22 不可苦待寡婦和無父的孩子[fatherless child]

23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,

24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親[fatherless]

25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。

26 你即或拿鄰居的衣服作抵押,必在日落以先歸還他;

27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允[hear],因為我是有恩典[gracious]的。

28 你不可辱罵[Thou shalt not revile]眾神;也不可咒罵[curse]你百姓的官長。

29 你要將[Thou shalt]你初熟的果子和你的酒漿[first of thy ripe fruits, and of thy liquors]拿來獻上,不可遲延;你要將頭生的兒子歸給我。

30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。

31 「你要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」

Exodus

Chapter 22

1 IF a man shall steal an ox or a ewe, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox and four ewes for a ewe.

2 If a thief is found breaking into a house and is wounded so that he dies, there is no penalty for bloodshed.

3 But if the sun be risen upon him, there shall be blood penalty for him; and he should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.

4 If the animal is found in his possession alive, whether it is an ox or an ass, or a ewe, he shall restore double.

5 If a man shall cause a field or a vineyard to be eaten, and shall let his cattle loose to feed in another man's field, of the best of his own field and of the best of his own vineyard, he shall make restitution.

6 If fire breaks out and catches in the thorns so that the shocks of grain or the standing wheat or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.

7 If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep and it is stolen out of the man's house, if the thief is found, let him pay double.

8 If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he had a hand in the theft of his neighbor's goods.

9 For all manner of trespass, whether it be for an ox for an ass for a lamb for clothing or for any manner of lost thing which another man claims to be his, the case of both parties shall come before the judges; and whomever the judges shall convict, he shall make two-fold restitution to his neighbor.

10 If a man delivers to his neighbor an ass or an ox or a lamb or any kind of animal to keep; and it dies or is hurt or taken away in plunder and no man saw it;

11 Then there shall be an oath of the LORD between them both, that he had no hand in the theft of his neighbor's property; and the owner of it shall accept the oaths and he shall not make restitution.

12 But if it is stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof.

13 If it is torn in pieces, then let him bring it as evidence, and he shall not make good that which was torn.

14 And if a man borrow of his neighbor an animal, and it dies or it is injured, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.

15 But if the owner thereof is with it, he shall not make restitution; and if it was hired, it came for its hire.

16 And if a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely marry her.

17 If her father refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of a virgin.

18 You shall not suffer a witch to live.

19 Whoever lies with an animal shall surely be put to death.

20 He who sacrifices to idols shall be utterly destroyed; but to the LORD alone shall he sacrifice.

21 You shall neither harm a stranger nor oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.

22 You shall not harm any widow or orphan.

23 If you harm them, and they pray before me, I will surely hear their prayer;

24 And my wrath shall kindle, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows and your children fatherless.

25 If you lend money to any of my people who are the poor among you, you shall not be to him as an usurer, neither shall you take any usury from him.

26 If you at all take your neighbor's clothes as a pledge, you must give them back to him by sunset;

27 For they are his only covering, it is his raiment for his body; with what shall he sleep? And if he prays before me, I will hear him; for I am compassionate.

28 You shall not revile the judge nor curse the ruler of your people.

29 You shall not delay to offer the first fruits of the harvest of your threshing floor, and of your wine press; the first-born of your sons you shall give to me.

30 Likewise you shall do with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day you shall give it to me.

31 And you shall be holy men to me; neither shall you eat any flesh that has been torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.

出埃及記

第22章

Exodus

Chapter 22

1 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。

1 IF a man shall steal an ox or a ewe, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox and four ewes for a ewe.

2 人若遇見賊在挖[breaking up],把賊打了,以至於死,就不能以他為流人血的[blood be shed for him]

2 If a thief is found breaking into a house and is wounded so that he dies, there is no penalty for bloodshed.

3 若太陽已經出來,就以他為流人血的[blood be shed for him]。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。

3 But if the sun be risen upon him, there shall be blood penalty for him; and he should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.

4實在找著[certainly found]他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要雙倍[double]賠還。

4 If the animal is found in his possession alive, whether it is an ox or an ass, or a ewe, he shall restore double.

5 「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。

5 If a man shall cause a field or a vineyard to be eaten, and shall let his cattle loose to feed in another man's field, of the best of his own field and of the best of his own vineyard, he shall make restitution.

6 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站著的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。

6 If fire breaks out and catches in the thorns so that the shocks of grain or the standing wheat or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.

7 「人若將[money]或家具交付鄰居看守,這物從那人的家被偷去;若把賊找到了,賊要雙倍[double]賠還。

7 If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep and it is stolen out of the man's house, if the thief is found, let him pay double.

8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏[shall be brought unto the judges],要看看他拿了他鄰居[his neighbour's]的物件沒有。

8 If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he had a hand in the theft of his neighbor's goods.

9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣服,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要給他鄰居雙倍[double unto his neighbour]賠還。

9 For all manner of trespass, whether it be for an ox for an ass for a lamb for clothing or for any manner of lost thing which another man claims to be his, the case of both parties shall come before the judges; and whomever the judges shall convict, he shall make two-fold restitution to his neighbor.

10 「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰居看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,

10 If a man delivers to his neighbor an ass or an ox or a lamb or any kind of animal to keep; and it dies or is hurt or taken away in plunder and no man saw it;

11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裏未曾拿鄰居的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。

11 Then there shall be an oath of the LORD between them both, that he had no hand in the theft of his neighbor's property; and the owner of it shall accept the oaths and he shall not make restitution.

12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;

12 But if it is stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof.

13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。

13 If it is torn in pieces, then let him bring it as evidence, and he shall not make good that which was torn.

14 「人若向鄰居借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;

14 And if a man borrow of his neighbor an animal, and it dies or it is injured, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.

15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」

15 But if the owner thereof is with it, he shall not make restitution; and if it was hired, it came for its hire.

16 「人若引誘沒有受聘的處女,與她同寢[lie with],他總要交出聘禮,娶她為妻。

16 And if a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely marry her.

17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。

17 If her father refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of a virgin.

18 「行邪術的女人,[Thou]不可容她存活。

18 You shall not suffer a witch to live.

19 「凡與獸淫合同寢[lieth with]的,總要把他治死。

19 Whoever lies with an animal shall surely be put to death.

20 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。

20 He who sacrifices to idols shall be utterly destroyed; but to the LORD alone shall he sacrifice.

21 「不可惡待客旅[vex a stranger],也不可欺壓他;因為你們在埃及地也作過客旅[strangers]

21 You shall neither harm a stranger nor oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.

22 不可苦待寡婦和無父的孩子[fatherless child]

22 You shall not harm any widow or orphan.

23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,

23 If you harm them, and they pray before me, I will surely hear their prayer;

24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親[fatherless]

24 And my wrath shall kindle, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows and your children fatherless.

25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。

25 If you lend money to any of my people who are the poor among you, you shall not be to him as an usurer, neither shall you take any usury from him.

26 你即或拿鄰居的衣服作抵押,必在日落以先歸還他;

26 If you at all take your neighbor's clothes as a pledge, you must give them back to him by sunset;

27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允[hear],因為我是有恩典[gracious]的。

27 For they are his only covering, it is his raiment for his body; with what shall he sleep? And if he prays before me, I will hear him; for I am compassionate.

28 你不可辱罵[Thou shalt not revile]眾神;也不可咒罵[curse]你百姓的官長。

28 You shall not revile the judge nor curse the ruler of your people.

29 你要將[Thou shalt]你初熟的果子和你的酒漿[first of thy ripe fruits, and of thy liquors]拿來獻上,不可遲延;你要將頭生的兒子歸給我。

29 You shall not delay to offer the first fruits of the harvest of your threshing floor, and of your wine press; the first-born of your sons you shall give to me.

30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。

30 Likewise you shall do with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day you shall give it to me.

31 「你要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」

31 And you shall be holy men to me; neither shall you eat any flesh that has been torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.