以西結書

第12章

1 耶和華的話又臨到我說:

2 「人子啊,你住在叛逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是叛逆之家。

3 所以人子啊,你要預備遷移[removing]使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是叛逆之家,或者可以揣摩思想。

4 那時[Then],你要在白日當他們眼前帶出你的物件去,好像預備遷移[removing]使用的物件;到了晚上,你要在他們眼前親自出去,像被擄的人出去一樣。

5 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。

6黎明[twilight]時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去;[thou]要蒙住臉,使你[that thou]看不見地;因為我立你作以色列家的預兆。」

7 我就照著所吩咐的去行,白日帶出我的物件,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了牆。黎明[twilight]的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。

8 次日早晨,耶和華的話臨到我說:

9 「人子啊,以色列家,就是那叛逆之家,豈不是問你說:『你作甚麼呢?』

10 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的擔子[burden]。』

11 你要說:『我作你們的預兆:我所行的怎樣[like as I have done],他們所遭遇的也必怎樣,他們必被遷移[remove]擄去。』

12 他們中間的君王也必在黎明[twilight]的時候將物件搭在肩頭上帶出去。他們要挖通了牆,從其中帶出去。他必蒙住臉,眼看不見地。

13 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裏,卻看不見那地。

14 周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散各風[every winds],也要拔刀追趕他們。

15 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。

16 我卻要留下他們幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的異教民[heathen]中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。」

17 耶和華的話又臨到我說:

18 「人子啊,你吃[bread]必膽戰,喝水必惶惶憂慮。

19 你要對這地的百姓說:耶路撒冷和以色列地的居民的主耶和華[the Lord GOD of]如此說,他們吃[bread]必憂慮,喝水必驚惶。因其中居住的眾人所行強暴的事,這地必然荒廢,一無所存。

20 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」

21 耶和華的話臨到我說:

22 「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?

23 故此[therefore]你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象必都應驗。』

24 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。

25 我─耶和華說話,所說的必定成就,不再耽延。你們這叛逆之家[O],我所說的話必趁你們在世的日子成就。這是主耶和華說的。」

26 耶和華的話又臨到我說:

27 「人子啊,豈不看見[behold]以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指著極遠的時候。』

28 所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話沒有一句再耽延的,我所說的必定成就。這是主耶和華說的。』」

Ezekiel

Chapter 12

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, you live in the midst of a rebellious house, who have eyes to see and see not; who have ears to hear and hear not; for they are a rebellious house.

3 Therefore, Son of man, prepare for yourself the things which are necessary for captivity, and go into the captivity by day in their sight; go from your own place to another place, so that they may see, because they are a rebellious house.

4 Then bring out your belongings by day in their sight, as though they were the necessary things for captivity; and you shall go forth in the evening like those who go forth into captivity.

5 Make a breach through the wall in their sight and go forth through it.

6 Take the luggage on your shoulder and go forth in the dark; you shall cover your face, that you may not see the ground; for I have set you as a sign to the house of Israel.

7 And I did as he had commanded me: I brought forth my luggage by day as one who carries luggage into captivity, and in the evening I made a breach through the wall and went forth in the dark, carrying my luggage upon my shoulder in their sight.

8 And the word of the LORD came upon me in the morning, saying,

9 Son of man, if the children of the rebellious house of Israel should say to you, What are you doing?

10 Say to them, Thus says the LORD God: Even so shall the prince carry such luggage in Jerusalem, and all the house of Israel with him.

11 Say to them, I am a sign to you; just as I have done, so shall it be done to you; you shall go into captivity.

12 And the leader who is among you shall carry his luggage upon his shoulder, and shall go forth in the dark, and shall make a breach through the wall and go out through it; he shall cover his face, that he may not see the ground.

13 And I will spread my net over him, and he shall be caught in it; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he shall not see the land, and there shall he die.

14 And I will scatter towards every wind all that are about him to help him and give him strength; and I will draw out the sword after them.

15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations and disperse them in the countries.

16 But I will spare a few men of them from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles whither they go; and they shall know that I am the LORD.

17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,

18 Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fear of scarcity;

19 And say to the people of the land, Thus says the LORD God concerning the inhabitants of Jerusalem, and concerning the land of Israel: They shall eat their bread with fear of lack, and drink their water with terror, for the land shall be desolate from all that is therein, because of the iniquity of all those who dwell in it.

20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the LORD.

21 And the word of the LORD came unto me, saying,

22 Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision shall fall?

23 Tell them therefore, Thus says the LORD God: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say to them, The days are at hand when every vision shall come true.

24 For there shall be no more any false vision nor doubtful divination among the children of Israel.

25 For I am the LORD; I have spoken, and the word which I speak I shall perform it; and I shall no more delay it; for in your days, O rebellious house, I will speak the word and will perform it, says the LORD God.

26 Again the word of the LORD came upon me, saying,

27 Son of man, behold, the children of the house of Israel say, The vision that he sees is for the distant future, and he prophesies of the times that are far off.

28 Therefore say unto them, Thus says the LORD God: There shall none of my words be delayed any more, but the word which I have spoken I shall soon fulfil, says the LORD God.

以西結書

第12章

Ezekiel

Chapter 12

1 耶和華的話又臨到我說:

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 「人子啊,你住在叛逆的家中。他們有眼睛看不見,有耳朵聽不見,因為他們是叛逆之家。

2 Son of man, you live in the midst of a rebellious house, who have eyes to see and see not; who have ears to hear and hear not; for they are a rebellious house.

3 所以人子啊,你要預備遷移[removing]使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是叛逆之家,或者可以揣摩思想。

3 Therefore, Son of man, prepare for yourself the things which are necessary for captivity, and go into the captivity by day in their sight; go from your own place to another place, so that they may see, because they are a rebellious house.

4 那時[Then],你要在白日當他們眼前帶出你的物件去,好像預備遷移[removing]使用的物件;到了晚上,你要在他們眼前親自出去,像被擄的人出去一樣。

4 Then bring out your belongings by day in their sight, as though they were the necessary things for captivity; and you shall go forth in the evening like those who go forth into captivity.

5 你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。

5 Make a breach through the wall in their sight and go forth through it.

6黎明[twilight]時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去;[thou]要蒙住臉,使你[that thou]看不見地;因為我立你作以色列家的預兆。」

6 Take the luggage on your shoulder and go forth in the dark; you shall cover your face, that you may not see the ground; for I have set you as a sign to the house of Israel.

7 我就照著所吩咐的去行,白日帶出我的物件,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了牆。黎明[twilight]的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。

7 And I did as he had commanded me: I brought forth my luggage by day as one who carries luggage into captivity, and in the evening I made a breach through the wall and went forth in the dark, carrying my luggage upon my shoulder in their sight.

8 次日早晨,耶和華的話臨到我說:

8 And the word of the LORD came upon me in the morning, saying,

9 「人子啊,以色列家,就是那叛逆之家,豈不是問你說:『你作甚麼呢?』

9 Son of man, if the children of the rebellious house of Israel should say to you, What are you doing?

10 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的擔子[burden]。』

10 Say to them, Thus says the LORD God: Even so shall the prince carry such luggage in Jerusalem, and all the house of Israel with him.

11 你要說:『我作你們的預兆:我所行的怎樣[like as I have done],他們所遭遇的也必怎樣,他們必被遷移[remove]擄去。』

11 Say to them, I am a sign to you; just as I have done, so shall it be done to you; you shall go into captivity.

12 他們中間的君王也必在黎明[twilight]的時候將物件搭在肩頭上帶出去。他們要挖通了牆,從其中帶出去。他必蒙住臉,眼看不見地。

12 And the leader who is among you shall carry his luggage upon his shoulder, and shall go forth in the dark, and shall make a breach through the wall and go out through it; he shall cover his face, that he may not see the ground.

13 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裏,卻看不見那地。

13 And I will spread my net over him, and he shall be caught in it; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he shall not see the land, and there shall he die.

14 周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散各風[every winds],也要拔刀追趕他們。

14 And I will scatter towards every wind all that are about him to help him and give him strength; and I will draw out the sword after them.

15 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。

15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations and disperse them in the countries.

16 我卻要留下他們幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的異教民[heathen]中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。」

16 But I will spare a few men of them from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles whither they go; and they shall know that I am the LORD.

17 耶和華的話又臨到我說:

17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,

18 「人子啊,你吃[bread]必膽戰,喝水必惶惶憂慮。

18 Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fear of scarcity;

19 你要對這地的百姓說:耶路撒冷和以色列地的居民的主耶和華[the Lord GOD of]如此說,他們吃[bread]必憂慮,喝水必驚惶。因其中居住的眾人所行強暴的事,這地必然荒廢,一無所存。

19 And say to the people of the land, Thus says the LORD God concerning the inhabitants of Jerusalem, and concerning the land of Israel: They shall eat their bread with fear of lack, and drink their water with terror, for the land shall be desolate from all that is therein, because of the iniquity of all those who dwell in it.

20 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」

20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the LORD.

21 耶和華的話臨到我說:

21 And the word of the LORD came unto me, saying,

22 「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?

22 Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision shall fall?

23 故此[therefore]你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象必都應驗。』

23 Tell them therefore, Thus says the LORD God: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say to them, The days are at hand when every vision shall come true.

24 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。

24 For there shall be no more any false vision nor doubtful divination among the children of Israel.

25 我─耶和華說話,所說的必定成就,不再耽延。你們這叛逆之家[O],我所說的話必趁你們在世的日子成就。這是主耶和華說的。」

25 For I am the LORD; I have spoken, and the word which I speak I shall perform it; and I shall no more delay it; for in your days, O rebellious house, I will speak the word and will perform it, says the LORD God.

26 耶和華的話又臨到我說:

26 Again the word of the LORD came upon me, saying,

27 「人子啊,豈不看見[behold]以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指著極遠的時候。』

27 Son of man, behold, the children of the house of Israel say, The vision that he sees is for the distant future, and he prophesies of the times that are far off.

28 所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話沒有一句再耽延的,我所說的必定成就。這是主耶和華說的。』」

28 Therefore say unto them, Thus says the LORD God: There shall none of my words be delayed any more, but the word which I have spoken I shall soon fulfil, says the LORD God.