以西結書

第38章

1 耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是米設、土巴的王[chief prince of Meshech and Tubal]發預言攻擊他,

3 說主耶和華如此說:米設、土巴[Meshech and Tubal]的王歌革啊,你看[Behold],我與你為敵。

4 我必用鉤子鉤住你的腮頰,把你轉回去[turn thee back],將你和你的軍兵、馬匹、馬兵帶出來,都披各樣的盔甲[all sorts of armour],成了大隊,有擋牌[bucklers]盾牌,各拿刀劍。

5 波斯[Persia]埃塞俄比亞[Ethiopia],和利比亞[Libya]與他們同夥[with them];各拿盾牌,頭上戴盔。

6 歌篾人和他的軍隊,北方各境[of the north quarters]的陀迦瑪族和他的軍隊;[and]許多國的民都同著你。

7 「那聚集到你這裏的隊伍[company]都當準備;你自己也要準備,作他們的護衛[guard]

8 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列常久荒涼的山上;但那從列國中招聚出來的必在其上安然居住。

9 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。」

10 主耶和華如此說:「正當那時[at the same time],你心必起意念,心懷惡念[think an evil thought]

11 說:『我要上那無城牆的鄉村,我要到那安居[at rest]的民那裏,他們都沒有城牆,無門、無閂,安然居住。

12 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手加在[upon]那從前荒涼、現在有人居住之地,又加在[upon]那住世界中間、從列國招聚、得了牲畜財貨的民身上[people]。』

13 示巴人、底但人、他施的客商,和其間的一切[all]少壯獅子都必問你說:『你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?』

14 「人子啊,你要因此發預言,對歌革說,主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?

15 你必從本地,從北方的各處[parts]率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊強盛[mighty]的軍兵。

16 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面;末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在異教的民[heathen]眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。

17 主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當那些日子[in those days],他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。」

18 主耶和華說:「正當[at the same time]歌革上來攻擊以色列地的時候,我的烈怒[fury]在我臉上[in my face]顯出。

19 我發憤恨和烈怒如火說:那日在以色列地必有大震動,

20 甚至海中的魚、天空的鳥、田野的獸,並地上的一切爬物[creeping things],和其上的眾人,因見我的面就都震動;山嶺必傾下[thrown down],陡岩必塌陷,牆垣都必倒塌在地[fall to the ground]。」

21 主耶和華說:「我必在我的諸山命刀劍攻擊他[call for a sword against him throughout all my mountains];人都要用刀劍殺害兄弟[brother]

22 我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並跟隨他的多民[the many people that are with him]

23 如此[Thus]我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」

Ezekiel

Chapter 38

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, set your face against China, and against the land of Mongolia, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him and say,

3 Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the chief prince of Meshech and Tubal:

4 I will gather your people together and put a bridle in your jaws, and I will bring you forth out of your country, both you and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in armor, a great host with spears and shields, all of them handling swords:

5 Persians, Ethiopians, and Lybians with them, all of them with shields and helmets.

6 Gomar and all her army, the house of Togarmah, and the uttermost parts of the north with all their hosts, and many other people who are with you.

7 Prepare yourself, you and all the people that are assembled with you, and be a protection to them.

8 You have been commanded in former days, and in the later years you shall come against the mountains of Israel and against the land which is at peace and free from the sword, whose people were gathered from many nations, and now they all dwell safely in it.

9 And you shall come up like a storm and like a cloud which covers the land, you and all your army and many people who are with you.

10 Thus says the LORD God: It shall come to pass that in that very day thoughts shall come into your mind and you shall think an evil thought;

11 And you shall say, I will go up against a prosperous land, I will go against those who dwell in tranquillity, without walls, and having neither bars nor gates,

12 To take captives and to take a spoil; to turn your hand against the desolate places that are now inhabited and against the people who were gathered together out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the beauty of the land.

13 Sheba and Deran and the merchants of Tarshish and all its villages shall say to you, Are you come to carry off captives and to take a spoil? Have you mobilized your host to take silver and gold, to take away cattle and goods, and to take a great spoil?

14 Therefore, Son of man, prophesy and say to China, Thus says the LORD God: On that day when my people Israel shall dwell in tranquillity, you shall know it.

15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great host and a mighty army;

16 And you shall come up against my people Israel, like a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, and the nations will know me, when I shall be sanctified through your defeat.

17 Thus says the LORD God: You are he of whom I have spoken in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days and in those years that I would bring you against them.

18 And it shall come to pass at the same time when China shall come against the land of Israel, says the LORD God, that my anger shall be consumed in my fury and zeal.

19 For in the fire of my wrath have I spoken; surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

20 So that even the fish of the sea and the fowls of the air and the beasts of the field and all creeping things that creep upon the earth and all the men that are upon the face of the earth shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down and the towers shall fall and every wall shall tumble to the ground.

21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the LORD God; every man's sword shall be against his brother.

22 And I will judge him with pestilence and with blood; and I will rain upon him and upon his princes and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

23 Thus will I magnify myself and sanctify myself in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

以西結書

第38章

Ezekiel

Chapter 38

1 耶和華的話臨到我說:

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

2 「人子啊,你要面向瑪各地的歌革,就是米設、土巴的王[chief prince of Meshech and Tubal]發預言攻擊他,

2 Son of man, set your face against China, and against the land of Mongolia, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him and say,

3 說主耶和華如此說:米設、土巴[Meshech and Tubal]的王歌革啊,你看[Behold],我與你為敵。

3 Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the chief prince of Meshech and Tubal:

4 我必用鉤子鉤住你的腮頰,把你轉回去[turn thee back],將你和你的軍兵、馬匹、馬兵帶出來,都披各樣的盔甲[all sorts of armour],成了大隊,有擋牌[bucklers]盾牌,各拿刀劍。

4 I will gather your people together and put a bridle in your jaws, and I will bring you forth out of your country, both you and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in armor, a great host with spears and shields, all of them handling swords:

5 波斯[Persia]埃塞俄比亞[Ethiopia],和利比亞[Libya]與他們同夥[with them];各拿盾牌,頭上戴盔。

5 Persians, Ethiopians, and Lybians with them, all of them with shields and helmets.

6 歌篾人和他的軍隊,北方各境[of the north quarters]的陀迦瑪族和他的軍隊;[and]許多國的民都同著你。

6 Gomar and all her army, the house of Togarmah, and the uttermost parts of the north with all their hosts, and many other people who are with you.

7 「那聚集到你這裏的隊伍[company]都當準備;你自己也要準備,作他們的護衛[guard]

7 Prepare yourself, you and all the people that are assembled with you, and be a protection to them.

8 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列常久荒涼的山上;但那從列國中招聚出來的必在其上安然居住。

8 You have been commanded in former days, and in the later years you shall come against the mountains of Israel and against the land which is at peace and free from the sword, whose people were gathered from many nations, and now they all dwell safely in it.

9 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。」

9 And you shall come up like a storm and like a cloud which covers the land, you and all your army and many people who are with you.

10 主耶和華如此說:「正當那時[at the same time],你心必起意念,心懷惡念[think an evil thought]

10 Thus says the LORD God: It shall come to pass that in that very day thoughts shall come into your mind and you shall think an evil thought;

11 說:『我要上那無城牆的鄉村,我要到那安居[at rest]的民那裏,他們都沒有城牆,無門、無閂,安然居住。

11 And you shall say, I will go up against a prosperous land, I will go against those who dwell in tranquillity, without walls, and having neither bars nor gates,

12 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手加在[upon]那從前荒涼、現在有人居住之地,又加在[upon]那住世界中間、從列國招聚、得了牲畜財貨的民身上[people]。』

12 To take captives and to take a spoil; to turn your hand against the desolate places that are now inhabited and against the people who were gathered together out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the beauty of the land.

13 示巴人、底但人、他施的客商,和其間的一切[all]少壯獅子都必問你說:『你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?』

13 Sheba and Deran and the merchants of Tarshish and all its villages shall say to you, Are you come to carry off captives and to take a spoil? Have you mobilized your host to take silver and gold, to take away cattle and goods, and to take a great spoil?

14 「人子啊,你要因此發預言,對歌革說,主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?

14 Therefore, Son of man, prophesy and say to China, Thus says the LORD God: On that day when my people Israel shall dwell in tranquillity, you shall know it.

15 你必從本地,從北方的各處[parts]率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊強盛[mighty]的軍兵。

15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great host and a mighty army;

16 歌革啊,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面;末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在異教的民[heathen]眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。

16 And you shall come up against my people Israel, like a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, and the nations will know me, when I shall be sanctified through your defeat.

17 主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當那些日子[in those days],他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。」

17 Thus says the LORD God: You are he of whom I have spoken in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days and in those years that I would bring you against them.

18 主耶和華說:「正當[at the same time]歌革上來攻擊以色列地的時候,我的烈怒[fury]在我臉上[in my face]顯出。

18 And it shall come to pass at the same time when China shall come against the land of Israel, says the LORD God, that my anger shall be consumed in my fury and zeal.

19 我發憤恨和烈怒如火說:那日在以色列地必有大震動,

19 For in the fire of my wrath have I spoken; surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

20 甚至海中的魚、天空的鳥、田野的獸,並地上的一切爬物[creeping things],和其上的眾人,因見我的面就都震動;山嶺必傾下[thrown down],陡岩必塌陷,牆垣都必倒塌在地[fall to the ground]。」

20 So that even the fish of the sea and the fowls of the air and the beasts of the field and all creeping things that creep upon the earth and all the men that are upon the face of the earth shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down and the towers shall fall and every wall shall tumble to the ground.

21 主耶和華說:「我必在我的諸山命刀劍攻擊他[call for a sword against him throughout all my mountains];人都要用刀劍殺害兄弟[brother]

21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the LORD God; every man's sword shall be against his brother.

22 我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並跟隨他的多民[the many people that are with him]

22 And I will judge him with pestilence and with blood; and I will rain upon him and upon his princes and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

23 如此[Thus]我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」

23 Thus will I magnify myself and sanctify myself in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.