彼得後書第3章 |
1 |
2 叫你們記念聖先知預先所說的話和我們 |
3 第一要緊的,該知道在末後的日子 |
4 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,一切 |
5 他們故意不曉得 |
6 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了; |
7 但現在的諸天並大地 |
8 |
9 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容我們 |
10 但主的日子要像在夜間的 |
11 |
12 切切仰望神的日子來到呢?在那日,諸天 |
13 然而 |
14 |
15 並且要以我們 |
16 他一切的信上也都是講論這些事 |
17 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這些事 |
18 你們卻要在我們主─救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們。 |
Второе послание апостола ПетраГлава 3 |
1 |
2 чтобы не забывали вы слов, сказанных некогда святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, которую передали вам апостолы ваши. |
3 |
4 Будут говорить они: «Иисус обещал вернуться. Где же Он? С тех пор, как умерли отцы, всё осталось по-прежнему в мире, как было от сотворения его». |
5 В угоду себе они забывают, что словом Своим издревле Бог сотворил небеса, Он же и землю образовал из воды и водою. |
6 Водою же по слову Божьему тогдашний мир и был погублен во дни потопа. |
7 А нынешние небо и земля, тем же словом до поры сохраняемые, огню предназначены, коему преданы будут в День Суда, в день гибели нечестивцев. |
8 |
9 Не медлит Господь с исполнением обещанного, хотя и говорят иные о промедлении. Он очень терпелив к вам и хочет, чтобы никто не погиб, но все покаялись. |
10 |
11 |
12 в ожидании и стремлении приблизить наступление Дня Божия, когда рухнут пылающие небеса и расплавятся раскаленные стихии! |
13 Но мы ожидаем, что явятся, как обещал Сам Христос, новое небо и новая земля — праведности обитель. |
14 |
15 И помните, что во спасение ваше долготерпелив Господь. Об этом и писал вам Павел, возлюбленный брат наш, по мудрости, дарованной ему свыше. |
16 Он во всех своих посланиях пишет об этом. Это не всегда легко понять, и иные невежды и люди, нетвердые в вере, даже извращают — себе на погибель — как написанное Павлом, так и другие Писания. |
17 |
18 Возрастайте, напротив, в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему же и ныне, и в День Его слава! [Аминь.] |
彼得後書第3章 |
Второе послание апостола ПетраГлава 3 |
1 |
1 |
2 叫你們記念聖先知預先所說的話和我們 |
2 чтобы не забывали вы слов, сказанных некогда святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, которую передали вам апостолы ваши. |
3 第一要緊的,該知道在末後的日子 |
3 |
4 「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,一切 |
4 Будут говорить они: «Иисус обещал вернуться. Где же Он? С тех пор, как умерли отцы, всё осталось по-прежнему в мире, как было от сотворения его». |
5 他們故意不曉得 |
5 В угоду себе они забывают, что словом Своим издревле Бог сотворил небеса, Он же и землю образовал из воды и водою. |
6 故此,當時的世界被水淹沒就消滅了; |
6 Водою же по слову Божьему тогдашний мир и был погублен во дни потопа. |
7 但現在的諸天並大地 |
7 А нынешние небо и земля, тем же словом до поры сохраняемые, огню предназначены, коему преданы будут в День Суда, в день гибели нечестивцев. |
8 |
8 |
9 主所應許的尚未成就,有人以為他是耽延,其實不是耽延,乃是寬容我們 |
9 Не медлит Господь с исполнением обещанного, хотя и говорят иные о промедлении. Он очень терпелив к вам и хочет, чтобы никто не погиб, но все покаялись. |
10 但主的日子要像在夜間的 |
10 |
11 |
11 |
12 切切仰望神的日子來到呢?在那日,諸天 |
12 в ожидании и стремлении приблизить наступление Дня Божия, когда рухнут пылающие небеса и расплавятся раскаленные стихии! |
13 然而 |
13 Но мы ожидаем, что явятся, как обещал Сам Христос, новое небо и новая земля — праведности обитель. |
14 |
14 |
15 並且要以我們 |
15 И помните, что во спасение ваше долготерпелив Господь. Об этом и писал вам Павел, возлюбленный брат наш, по мудрости, дарованной ему свыше. |
16 他一切的信上也都是講論這些事 |
16 Он во всех своих посланиях пишет об этом. Это не всегда легко понять, и иные невежды и люди, нетвердые в вере, даже извращают — себе на погибель — как написанное Павлом, так и другие Писания. |
17 親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這些事 |
17 |
18 你們卻要在我們主─救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們。 |
18 Возрастайте, напротив, в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему же и ныне, и в День Его слава! [Аминь.] |