以西結書

第13章

1 耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」

3 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心靈[spirit],卻一無所見。

4 以色列啊,你的先知好像荒漠[deserts]中的狐狸,

5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修籬笆[hedge],使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。

6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使別人盼望他們使那話立定[others to hope that they would confirm the word]

7 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」

8 所以主耶和華如此說:「看哪[behold],因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。

9 我的手必加在[upon]那見虛假異象、用謊詐占卜的先知身上[prophets],他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。

10 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安。』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,看哪[lo],他們倒用未泡透的灰泥[morter]抹上。

11 所以你要對那些抹上未泡透灰泥[morter]的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』

12 看哪[lo],這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」

13 所以主耶和華如此說:「我要在我烈怒中[in my fury]使狂風吹裂這牆,在[mine]怒中使暴雨漫過,又在我烈怒中[in my fury]降下大冰雹,毀滅這牆。

14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰泥[morter]所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。

15 我要這樣向牆和用未泡透灰泥[morter]抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』

16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」

17 「人子啊,你要照樣[Likewise]面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,

18 說主耶和華如此說:『這些婦女有禍了。他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,把到你們這裏來的人救活嗎[and will ye save the souls alive that come unto you]

19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中玷污[pollute]我,對肯聽你們說謊[that hear your lies]的民說謊,殺死不該死的人,救活不該活的人。』」

20 所以主耶和華如此說:「看哪,我與你們的靠枕反對,就是你們用以獵取人、使人的性命如鳥飛的。我要將靠枕從你們的膀臂上扯去,釋放你們獵取如鳥飛的人。

21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。

22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,應許惡人得生,使他不回頭離開惡道[that he should not return from his wicked way, by promising him life]

23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;[for]我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 13

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 «Смертный! Изреки пророчество против пророков Израилевых, которые лжепророчествуют, и скажи этим пророкам, что верны лишь своим вымыслам: „Слушайте слово ГОСПОДНЕ!

3 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Горе безрассудным пророкам, которые собственным духом ведомы, а пророческих видений у них нет!

4 Пророки твои, Израиль, уподобились лисицам среди развалин.

5 Вы не встали на защиту, не пошли к проломам в стене, не укрепили стены вокруг Израиля, чтобы он мог устоять в битве, в День ГОСПОДЕНЬ!

6 Их видения — обман, и их предсказания — ложь. Они говорят: „Таково слово ГОСПОДНЕ“, хотя Он не посылал их! И еще и ждут, что сбудется их слово!

7 Разве ваши видения — не обман? Разве предсказания ваши — не ложь? Вы говорите: „Таково слово ГОСПОДНЕ“, хотя Я ничего не говорил вам.

8 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Поскольку вы изрекаете ложь и ваши видения — обман, Я иду против вас!“ — таково слово Владыки ГОСПОДА.

9 Занесу руку Свою для наказания этих пророков, что видят лживые видения и предсказывают обман. Не будут они в собрании народа Моего, не оказаться им в списках сынов Израиля, и в землю Израилеву им не войти. И узнаете, что Я — Владыка ГОСПОДЬ!

10 Постигнет их всё это за то, что они сбивают с толку Мой народ, говоря: „Мир“, когда нет мира, а также за то, что они белят известкой ту шаткую стену, которую строит народ Мой.

11 Скажи этим белильщикам, что стена рухнет. Пойдет проливной дождь, посыплется каменный град, и сильный вихрь ее повалит.

12 И когда упадет стена, не спросят ли вас: „Какой прок был в той известке, которой вы ее белили?“

13 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Во гневе Моем нашлю Я сильный вихрь, в ярости обрушу проливные дожди и пошлю каменный град в негодовании Моем, чтобы разрушить всё.

14 И Я опрокину стену, которую вы белили, обрушу ее на землю, обнажатся ее основания, она упадет, и вы погибнете под ее развалинами — и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ.

15 Гнев Мой изолью сполна на эту стену и на тех, кто ее белил, уничтожу их и тогда скажу вам: „Нет больше ни стены, ни белильщиков —

16 пророков Израилевых, пророчествовавших об Иерусалиме, предсказывая ему мир, когда мира не было“, — таково слово Владыки ГОСПОДА.

17 А теперь, смертный, обратись лицом к дочерям твоего народа, к тем, что за пророчество выдают то, что сами выдумали, и против них изреки пророчество.

18 Передай им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Горе женщинам, что плетут повязки на запястья и ткут головные платки всяких размеров, чтобы улавливать доверчивые души. Неужели вы надеетесь, опутывая души Моего народа, уберечь от гибели собственную жизнь?

19 За одну-две горсти ячменя да за кусок хлеба вы бесчестите Меня перед Моим народом. Говоря неправду Моему народу, который верит вашей лжи, вы обрекаете на смерть тех, кто не должен умирать, и оставляете в живых тех, кто не должен жить“.

20 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ненавистны мне ваши повязки, которыми вы улавливаете души, словно птиц. Сорву их с ваших рук и отпущу те души, которые вы поймали, словно птиц!

21 И платки ваши сорву, народ Свой освобожу от вашей власти, и не будет он впредь вашей добычей, и вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!

22 Своей ложью вы терзаете сердце невинного, которому Я не причинил бы боли, а злодею потворствуете, и потому он не отрекается от своих злодеяний и не спасает свою жизнь.

23 Потому не увидите вы больше своих лживых видений и гаданием заниматься не будете — освобожу Я Свой народ от вашей власти, и вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!“»

以西結書

第13章

Книга пророка Иезекииля

Глава 13

1 耶和華的話臨到我說:

1 Было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」

2 «Смертный! Изреки пророчество против пророков Израилевых, которые лжепророчествуют, и скажи этим пророкам, что верны лишь своим вымыслам: „Слушайте слово ГОСПОДНЕ!

3 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心靈[spirit],卻一無所見。

3 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Горе безрассудным пророкам, которые собственным духом ведомы, а пророческих видений у них нет!

4 以色列啊,你的先知好像荒漠[deserts]中的狐狸,

4 Пророки твои, Израиль, уподобились лисицам среди развалин.

5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修籬笆[hedge],使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。

5 Вы не встали на защиту, не пошли к проломам в стене, не укрепили стены вокруг Израиля, чтобы он мог устоять в битве, в День ГОСПОДЕНЬ!

6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使別人盼望他們使那話立定[others to hope that they would confirm the word]

6 Их видения — обман, и их предсказания — ложь. Они говорят: „Таково слово ГОСПОДНЕ“, хотя Он не посылал их! И еще и ждут, что сбудется их слово!

7 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」

7 Разве ваши видения — не обман? Разве предсказания ваши — не ложь? Вы говорите: „Таково слово ГОСПОДНЕ“, хотя Я ничего не говорил вам.

8 所以主耶和華如此說:「看哪[behold],因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。

8 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Поскольку вы изрекаете ложь и ваши видения — обман, Я иду против вас!“ — таково слово Владыки ГОСПОДА.

9 我的手必加在[upon]那見虛假異象、用謊詐占卜的先知身上[prophets],他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。

9 Занесу руку Свою для наказания этих пророков, что видят лживые видения и предсказывают обман. Не будут они в собрании народа Моего, не оказаться им в списках сынов Израиля, и в землю Израилеву им не войти. И узнаете, что Я — Владыка ГОСПОДЬ!

10 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安。』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,看哪[lo],他們倒用未泡透的灰泥[morter]抹上。

10 Постигнет их всё это за то, что они сбивают с толку Мой народ, говоря: „Мир“, когда нет мира, а также за то, что они белят известкой ту шаткую стену, которую строит народ Мой.

11 所以你要對那些抹上未泡透灰泥[morter]的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』

11 Скажи этим белильщикам, что стена рухнет. Пойдет проливной дождь, посыплется каменный град, и сильный вихрь ее повалит.

12 看哪[lo],這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」

12 И когда упадет стена, не спросят ли вас: „Какой прок был в той известке, которой вы ее белили?“

13 所以主耶和華如此說:「我要在我烈怒中[in my fury]使狂風吹裂這牆,在[mine]怒中使暴雨漫過,又在我烈怒中[in my fury]降下大冰雹,毀滅這牆。

13 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Во гневе Моем нашлю Я сильный вихрь, в ярости обрушу проливные дожди и пошлю каменный град в негодовании Моем, чтобы разрушить всё.

14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰泥[morter]所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。

14 И Я опрокину стену, которую вы белили, обрушу ее на землю, обнажатся ее основания, она упадет, и вы погибнете под ее развалинами — и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ.

15 我要這樣向牆和用未泡透灰泥[morter]抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』

15 Гнев Мой изолью сполна на эту стену и на тех, кто ее белил, уничтожу их и тогда скажу вам: „Нет больше ни стены, ни белильщиков —

16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」

16 пророков Израилевых, пророчествовавших об Иерусалиме, предсказывая ему мир, когда мира не было“, — таково слово Владыки ГОСПОДА.

17 「人子啊,你要照樣[Likewise]面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,

17 А теперь, смертный, обратись лицом к дочерям твоего народа, к тем, что за пророчество выдают то, что сами выдумали, и против них изреки пророчество.

18 說主耶和華如此說:『這些婦女有禍了。他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,把到你們這裏來的人救活嗎[and will ye save the souls alive that come unto you]

18 Передай им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Горе женщинам, что плетут повязки на запястья и ткут головные платки всяких размеров, чтобы улавливать доверчивые души. Неужели вы надеетесь, опутывая души Моего народа, уберечь от гибели собственную жизнь?

19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中玷污[pollute]我,對肯聽你們說謊[that hear your lies]的民說謊,殺死不該死的人,救活不該活的人。』」

19 За одну-две горсти ячменя да за кусок хлеба вы бесчестите Меня перед Моим народом. Говоря неправду Моему народу, который верит вашей лжи, вы обрекаете на смерть тех, кто не должен умирать, и оставляете в живых тех, кто не должен жить“.

20 所以主耶和華如此說:「看哪,我與你們的靠枕反對,就是你們用以獵取人、使人的性命如鳥飛的。我要將靠枕從你們的膀臂上扯去,釋放你們獵取如鳥飛的人。

20 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ненавистны мне ваши повязки, которыми вы улавливаете души, словно птиц. Сорву их с ваших рук и отпущу те души, которые вы поймали, словно птиц!

21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。

21 И платки ваши сорву, народ Свой освобожу от вашей власти, и не будет он впредь вашей добычей, и вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!

22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,應許惡人得生,使他不回頭離開惡道[that he should not return from his wicked way, by promising him life]

22 Своей ложью вы терзаете сердце невинного, которому Я не причинил бы боли, а злодею потворствуете, и потому он не отрекается от своих злодеяний и не спасает свою жизнь.

23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;[for]我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」

23 Потому не увидите вы больше своих лживых видений и гаданием заниматься не будете — освобожу Я Свой народ от вашей власти, и вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ!“»