以西結書

第13章

1 耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」

3 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心靈[spirit],卻一無所見。

4 以色列啊,你的先知好像荒漠[deserts]中的狐狸,

5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修籬笆[hedge],使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。

6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使別人盼望他們使那話立定[others to hope that they would confirm the word]

7 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」

8 所以主耶和華如此說:「看哪[behold],因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。

9 我的手必加在[upon]那見虛假異象、用謊詐占卜的先知身上[prophets],他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。

10 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安。』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,看哪[lo],他們倒用未泡透的灰泥[morter]抹上。

11 所以你要對那些抹上未泡透灰泥[morter]的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』

12 看哪[lo],這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」

13 所以主耶和華如此說:「我要在我烈怒中[in my fury]使狂風吹裂這牆,在[mine]怒中使暴雨漫過,又在我烈怒中[in my fury]降下大冰雹,毀滅這牆。

14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰泥[morter]所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。

15 我要這樣向牆和用未泡透灰泥[morter]抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』

16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」

17 「人子啊,你要照樣[Likewise]面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,

18 說主耶和華如此說:『這些婦女有禍了。他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,把到你們這裏來的人救活嗎[and will ye save the souls alive that come unto you]

19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中玷污[pollute]我,對肯聽你們說謊[that hear your lies]的民說謊,殺死不該死的人,救活不該活的人。』」

20 所以主耶和華如此說:「看哪,我與你們的靠枕反對,就是你們用以獵取人、使人的性命如鳥飛的。我要將靠枕從你們的膀臂上扯去,釋放你們獵取如鳥飛的人。

21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。

22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,應許惡人得生,使他不回頭離開惡道[that he should not return from his wicked way, by promising him life]

23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;[for]我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 13

1 И было ко мне слово Иего вы, и сказано:

2 Сын человеческий, изреки пророчество на пророчествующих пророков Израилевых, и скажи пророкам своего сердца: слушайте слово Иеговы.

3 Так говорит Господь Иегова: горе глупым пророкам, последующим собственному своему духу, и ничего не видящим!

4 Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах.

5 В проломы вы не восходите, и не ограждаете стеною дома Израилева, чтобы твердо стоять в сражении в день Иеговы.

6 Они видят пустое, и предречение ложно; говорят: `так говорит Иегова`, тогда как Иегова не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется.

7 Не пустое ли видение видели вы? и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: `изречение Иеговы`, тогда как Я не говорил?

8 Посему так говорит Господь Иегова: поелику вы говорите пустое, и видите в видениях ложь, за то вот Я на вас, говорит Господь Иегова.

9 И будет рука Моя против пророков сих, видящих пустое, и предрекающих ложь; в союзе народа Моего они не будут, и в список дома Израилева они не впишутся, и не войдут в землю Израилеву; и узнаете, что Я Господь Иегова.

10 За то, что... да! за то, что вы вводите народ Мой в заблуждение, говоря: `мир`, тогда как нет мира; и когда он строит стену, вы обмазываете ее грязью.

11 Скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет дождь всенотопляющий; и вы, камни града, падите, и прорвись бурный ветр.

12 И вот падет стена; тогда скажут вам: `где та обмазка, которою вы обмазывали?`

13 Посему так говорит Господь Иегова: и пущу ветр бурный в ярости Моей, и пойдет дождь всепотопляющий во гневе Моем, и камни града в негодовании Моем, для истребления.

14 И разрушу стену, которую вы обмазывали грязью, и повергну ее на землю, и откроется основание ее, и распадется, и вы тут же погибнете; и узнаете, что Я Иегова.

15 И истощу ярость Мою на стену, и на обмазывающих ее грязью, и скажу о вас: нет стены, и нет обмазывавших ее,

16 Пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму, и видели ему видения мира, тогда как мира не было, говорит Господь Иегова.

17 Ты же, сын человеческий, обрати лице свое к дщерям народа твоего, пророчествующим от собственного своего сердца, и изреки на них пророчество,

18 И скажи: так говорит Господь Иегова: горе сшивающим подушки под всякие локти рук, и делающим изголовья для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасаете свои души?

19 И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя, и за куски хлеба, ложью своею, пред народом, слушающим ложь, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить.

20 Посему так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на ваши подушки, которыми вы там уловляете души, чтоб они прилетали; и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете так, чтоб прилетали другие души.

21 И раздеру изголовья ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках уловленною добычею, и узнаете, что Я Иегова.

22 За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконнику, дабы он не обратился от порочного пути своего, чтоб возвратить жизнь душе своей,

23 За это уже не будете иметь пустых видений, и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Иегова.

以西結書

第13章

Книга пророка Иезекииля

Глава 13

1 耶和華的話臨到我說:

1 И было ко мне слово Иего вы, и сказано:

2 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」

2 Сын человеческий, изреки пророчество на пророчествующих пророков Израилевых, и скажи пророкам своего сердца: слушайте слово Иеговы.

3 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心靈[spirit],卻一無所見。

3 Так говорит Господь Иегова: горе глупым пророкам, последующим собственному своему духу, и ничего не видящим!

4 以色列啊,你的先知好像荒漠[deserts]中的狐狸,

4 Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах.

5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修籬笆[hedge],使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。

5 В проломы вы не восходите, и не ограждаете стеною дома Израилева, чтобы твердо стоять в сражении в день Иеговы.

6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使別人盼望他們使那話立定[others to hope that they would confirm the word]

6 Они видят пустое, и предречение ложно; говорят: `так говорит Иегова`, тогда как Иегова не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется.

7 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」

7 Не пустое ли видение видели вы? и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: `изречение Иеговы`, тогда как Я не говорил?

8 所以主耶和華如此說:「看哪[behold],因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。

8 Посему так говорит Господь Иегова: поелику вы говорите пустое, и видите в видениях ложь, за то вот Я на вас, говорит Господь Иегова.

9 我的手必加在[upon]那見虛假異象、用謊詐占卜的先知身上[prophets],他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的冊上,也不進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。

9 И будет рука Моя против пророков сих, видящих пустое, и предрекающих ложь; в союзе народа Моего они не будут, и в список дома Израилева они не впишутся, и не войдут в землю Израилеву; и узнаете, что Я Господь Иегова.

10 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安。』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,看哪[lo],他們倒用未泡透的灰泥[morter]抹上。

10 За то, что... да! за то, что вы вводите народ Мой в заблуждение, говоря: `мир`, тогда как нет мира; и когда он строит стену, вы обмазываете ее грязью.

11 所以你要對那些抹上未泡透灰泥[morter]的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』

11 Скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет дождь всенотопляющий; и вы, камни града, падите, и прорвись бурный ветр.

12 看哪[lo],這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」

12 И вот падет стена; тогда скажут вам: `где та обмазка, которою вы обмазывали?`

13 所以主耶和華如此說:「我要在我烈怒中[in my fury]使狂風吹裂這牆,在[mine]怒中使暴雨漫過,又在我烈怒中[in my fury]降下大冰雹,毀滅這牆。

13 Посему так говорит Господь Иегова: и пущу ветр бурный в ярости Моей, и пойдет дождь всепотопляющий во гневе Моем, и камни града в негодовании Моем, для истребления.

14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰泥[morter]所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。

14 И разрушу стену, которую вы обмазывали грязью, и повергну ее на землю, и откроется основание ее, и распадется, и вы тут же погибнете; и узнаете, что Я Иегова.

15 我要這樣向牆和用未泡透灰泥[morter]抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』

15 И истощу ярость Мою на стену, и на обмазывающих ее грязью, и скажу о вас: нет стены, и нет обмазывавших ее,

16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」

16 Пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму, и видели ему видения мира, тогда как мира не было, говорит Господь Иегова.

17 「人子啊,你要照樣[Likewise]面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,

17 Ты же, сын человеческий, обрати лице свое к дщерям народа твоего, пророчествующим от собственного своего сердца, и изреки на них пророчество,

18 說主耶和華如此說:『這些婦女有禍了。他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,把到你們這裏來的人救活嗎[and will ye save the souls alive that come unto you]

18 И скажи: так говорит Господь Иегова: горе сшивающим подушки под всякие локти рук, и делающим изголовья для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасаете свои души?

19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中玷污[pollute]我,對肯聽你們說謊[that hear your lies]的民說謊,殺死不該死的人,救活不該活的人。』」

19 И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя, и за куски хлеба, ложью своею, пред народом, слушающим ложь, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить.

20 所以主耶和華如此說:「看哪,我與你們的靠枕反對,就是你們用以獵取人、使人的性命如鳥飛的。我要將靠枕從你們的膀臂上扯去,釋放你們獵取如鳥飛的人。

20 Посему так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на ваши подушки, которыми вы там уловляете души, чтоб они прилетали; и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете так, чтоб прилетали другие души.

21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。

21 И раздеру изголовья ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках уловленною добычею, и узнаете, что Я Иегова.

22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,應許惡人得生,使他不回頭離開惡道[that he should not return from his wicked way, by promising him life]

22 За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконнику, дабы он не обратился от порочного пути своего, чтоб возвратить жизнь душе своей,

23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;[for]我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」

23 За это уже не будете иметь пустых видений, и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Иегова.