以西結書第9章 |
1 |
2 忽然有六個人從朝北的上門而來,各人手拿殺人的兵器;內中有一人身穿細麻衣,腰間帶著墨盒子。他們進來,站在銅祭壇旁。 |
3 |
4 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人,畫記號在額上。」 |
5 我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。 |
6 要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從我 |
7 他對他們說:「要污穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧。」他們就出去,在城中擊殺。 |
8 他們擊殺的時候,我被留下,我就臉 |
9 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地有流血的事,滿城有奸惡 |
10 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」 |
11 |
Пророк ЕзекиилГлава 9 |
1 |
2 Я увидел шестерых мужчин, идущих со стороны верхних ворот, что смотрят на север, каждый был со смертоносным оружием в руке. С ними был некто, одетый в льняную одежду, с письменными принадлежностями на поясе. Они вошли и встали возле бронзового жертвенника. |
3 И слава Бога Исраила поднялась с херувима, . на котором она покоилась, и перенеслась к порогу храма. Вечный позвал человека, одетого в льняную одежду, у которого на поясе были письменные принадлежности, |
4 и сказал ему: |
5 Я слышал, как Он сказал другим: |
6 Истребляйте стариков, юношей и девушек, женщин и детей, но не прикасайтесь к тем, на ком знак. Начните с Моего святилища, – и они начали со старейшин, которые стояли перед храмом. |
7 И Он сказал им: |
8 Когда они их убивали, я, оставшись один, пал лицом на землю и закричал: |
9 Он ответил мне: |
10 За это и Я не посмотрю на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили. |
11 Тут человек, одетый в льняную одежду, у которого на поясе были письменные принадлежности, вернулся и доложил: |
以西結書第9章 |
Пророк ЕзекиилГлава 9 |
1 |
1 |
2 忽然有六個人從朝北的上門而來,各人手拿殺人的兵器;內中有一人身穿細麻衣,腰間帶著墨盒子。他們進來,站在銅祭壇旁。 |
2 Я увидел шестерых мужчин, идущих со стороны верхних ворот, что смотрят на север, каждый был со смертоносным оружием в руке. С ними был некто, одетый в льняную одежду, с письменными принадлежностями на поясе. Они вошли и встали возле бронзового жертвенника. |
3 |
3 И слава Бога Исраила поднялась с херувима, . на котором она покоилась, и перенеслась к порогу храма. Вечный позвал человека, одетого в льняную одежду, у которого на поясе были письменные принадлежности, |
4 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人,畫記號在額上。」 |
4 и сказал ему: |
5 我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。 |
5 Я слышал, как Он сказал другим: |
6 要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從我 |
6 Истребляйте стариков, юношей и девушек, женщин и детей, но не прикасайтесь к тем, на ком знак. Начните с Моего святилища, – и они начали со старейшин, которые стояли перед храмом. |
7 他對他們說:「要污穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧。」他們就出去,在城中擊殺。 |
7 И Он сказал им: |
8 他們擊殺的時候,我被留下,我就臉 |
8 Когда они их убивали, я, оставшись один, пал лицом на землю и закричал: |
9 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地有流血的事,滿城有奸惡 |
9 Он ответил мне: |
10 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」 |
10 За это и Я не посмотрю на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили. |
11 |
11 Тут человек, одетый в льняную одежду, у которого на поясе были письменные принадлежности, вернулся и доложил: |