以西結書第14章 |
1 |
2 耶和華的話就臨到我說: |
3 「人子啊,這些人已將他們的偶像 |
4 所以你要告訴他們:『主耶和華如此說:以色列家的人中,凡將他的偶像 |
5 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著偶像 |
6 |
7 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,將他的偶像 |
8 我必向那人變臉,使他成了警戒,俗談 |
9 |
10 他們必擔當自己罪孽的刑罰 |
11 好使以色列家不再走迷離開我,不再因各樣的罪過玷污自己,只要作我的子民,我作他們的神。這是主耶和華說的。」 |
12 |
13 「人子啊,若有一國大大 |
14 其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。 |
15 我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過; |
16 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。 |
17 或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除; |
18 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。 |
19 或者我叫瘟疫流行那地,使我帶血 |
20 雖有挪亞、但以理、約伯在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能救,只能因他們的義救自己的性命。」 |
21 |
22 然而其中必見 |
23 你們看見他們所行所為的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的並非無故。這是主耶和華說的。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 14 |
1 |
2 И было ко мне слово Господа: |
3 |
4 Говори же с ними и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Когда кто-либо из израильтян воздвигает у себя в сердце идолов и кладет перед собой свой грех, словно преграду, о которую спотыкается, и потом все же идет к пророку, то Я, Господь, Сам отвечу ему так, как заслуживает его вопиющее идолопоклонство, |
5 чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов». |
6 |
7 |
8 Я обращу лицо Мое против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его из Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
9 |
10 Они понесут свою кару — кара вопрошающего и кара пророка будет равной, |
11 чтобы дом Израиля впредь не уклонялся от Меня и больше не осквернял себя своими грехами. Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом», — возвещает Владыка Господь. |
12 |
13 |
14 Даже если бы Ной, Даниил и Иов, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, — возвещает Владыка Господь. — |
15 |
16 то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена. |
17 |
18 то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — даже если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами. |
19 |
20 то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — даже если бы Ной, Даниил и Иов были в ней, они не смогли бы спасти ни сына, ни дочери, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности. |
21 |
22 Но в нем останутся и уцелевшие, их сыновья и дочери, которых выведут из него. Они придут к вам, и, увидев их поступки и дела, вы утешитесь о бедствии, которое Я наслал на Иерусалим, о всяком бедствии, которое Я наслал на него. |
23 Вы утешитесь, увидев их поступки и дела, потому что вы узнаете, что Я ничего не делал в нем без причины, — возвещает Владыка Господь. |
以西結書第14章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 14 |
1 |
1 |
2 耶和華的話就臨到我說: |
2 И было ко мне слово Господа: |
3 「人子啊,這些人已將他們的偶像 |
3 |
4 所以你要告訴他們:『主耶和華如此說:以色列家的人中,凡將他的偶像 |
4 Говори же с ними и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Когда кто-либо из израильтян воздвигает у себя в сердце идолов и кладет перед собой свой грех, словно преграду, о которую спотыкается, и потом все же идет к пророку, то Я, Господь, Сам отвечу ему так, как заслуживает его вопиющее идолопоклонство, |
5 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著偶像 |
5 чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов». |
6 |
6 |
7 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,將他的偶像 |
7 |
8 我必向那人變臉,使他成了警戒,俗談 |
8 Я обращу лицо Мое против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его из Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
9 |
9 |
10 他們必擔當自己罪孽的刑罰 |
10 Они понесут свою кару — кара вопрошающего и кара пророка будет равной, |
11 好使以色列家不再走迷離開我,不再因各樣的罪過玷污自己,只要作我的子民,我作他們的神。這是主耶和華說的。」 |
11 чтобы дом Израиля впредь не уклонялся от Меня и больше не осквернял себя своими грехами. Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом», — возвещает Владыка Господь. |
12 |
12 |
13 「人子啊,若有一國大大 |
13 |
14 其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。 |
14 Даже если бы Ной, Даниил и Иов, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, — возвещает Владыка Господь. — |
15 我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過; |
15 |
16 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。 |
16 то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена. |
17 或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除; |
17 |
18 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。 |
18 то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — даже если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами. |
19 或者我叫瘟疫流行那地,使我帶血 |
19 |
20 雖有挪亞、但以理、約伯在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能救,只能因他們的義救自己的性命。」 |
20 то верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — даже если бы Ной, Даниил и Иов были в ней, они не смогли бы спасти ни сына, ни дочери, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности. |
21 |
21 |
22 然而其中必見 |
22 Но в нем останутся и уцелевшие, их сыновья и дочери, которых выведут из него. Они придут к вам, и, увидев их поступки и дела, вы утешитесь о бедствии, которое Я наслал на Иерусалим, о всяком бедствии, которое Я наслал на него. |
23 你們看見他們所行所為的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的並非無故。這是主耶和華說的。」 |
23 Вы утешитесь, увидев их поступки и дела, потому что вы узнаете, что Я ничего не делал в нем без причины, — возвещает Владыка Господь. |