以西結書

第26章

1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』

3 所以,主耶和華如此說:推羅啊,看哪[Behold]。我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部[like the top of a rock]

5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

6 屬推羅田間的眾女[daughters which are in the field]必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」

7 主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。

8 他必用刀劍殺滅在田野[field]屬你的眾女[daughters],也必造臺築壘舉擋牌[buckler]攻擊你。

9 他必安設打仗的機器[engines of war]攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。

10 因他的馬匹眾多,塵土[shall]揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和車輪[wheels]、戰車的響聲震動。

11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵[garrisons]必倒在地上。

12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。

13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

14 我必使你如同磐石的頂部[like the top of a rock],作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華如此說[saith the Lord GOD]

15 主耶和華對推羅如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人喊叫[cry]的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?

16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。

17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的[strong];平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐;現在何竟毀滅了。

18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」

19 主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼的城[city],如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

20 那時,我要叫你下[pit],與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀[set glory]

21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 26

1 На одиннадцатом году изгнания, в первый день месяца, ко мне пришло слово Господа. Он сказал:

2 «Сын человеческий, Тир плохо отзывался об Иерусалиме. Вот что сказал он: „Ура! Городские ворота, защищавшие людей, разрушены. Городские ворота открыты для меня. Город Иерусалим разрушен, и теперь я могу забрать немало драгоценностей”».

3 Господь Всемогущий сказал: «Я против тебя, Тир, и Я приведу против тебя многие народы. Они будут захлёстывать тебя снова и снова словно волны, накатывающиеся на берег».

4 Бог сказал: «Вражеские солдаты разрушат стены Тира и его башни. Я смету его плодоносящую землю и сделаю её голым камнем.

5 Город Тир станет прибрежным местом, где раскидывают рыбацкие сети для просушки». Господь Всемогущий сказал: «Тир будет добычей, которую захватывают солдаты во время войны.

6 Дочери Тира (маленькие города), расположенные на материке, будут убиты в битве, и тогда они узнают, что Я — Господь».

7 Господь Всемогущий так говорит: «Я приведу врага против Тира с севера, этим врагом будет Навуходоносор, великий царь Вавилона. Он придёт с большой армией, колесницами, всадниками и солдатами, которые соберутся из разных народов.

8 Навуходоносор убьёт твоих дочерей (маленькие города) на земле. Он построит бугор у стены и земляной вал для взятия города, а также поднимет щиты против тебя.

9 Он разрушит твои стены тараном и кирками уничтожит башни.

10 Так много будет у него коней, что пыль, поднятая ими, покроет тебя. Твои стены будут сотрясаться от грохота колесниц, когда вавилонский царь войдёт в город через ворота. Да, воины войдут в твой город, потому что стены его рухнут.

11 Вавилонский царь придёт через твой город, а стук копыт его коней будет раздаваться на каждой улице. Он убьёт твоих людей мечами, а твои крепкие колонны он повергнет на землю.

12 Воины Навуходоносора заберут все твои богатства и все продаваемые тобой товары. Они разобьют твои стены и уничтожат твои красивые дома, а также сбросят в море твои деревья и камни словно мусор.

13 Ты забудешь звучание счастливых песен, и твои люди больше не услышат музыки арф.

14 Я превращу тебя в голый камень. Ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети, и не будешь отстроен вновь, потому что Я, Господь, так сказал». Так говорит Господь.

15 Господь Всемогущий так говорит Тиру: «Страны средиземноморского побережья содрогнутся от грохота твоего падения. Это произойдёт в то время, когда народ будет страдать и многие погибнут.

16 Тогда все властители приморских стран сойдут со своих тронов и, сняв свои прекрасные мантии, облачатся в одежды печали и страха. Они всё время будут дрожать от ужаса и, сидя на земле, будут изумляться, как быстро был разрушен ты.

17 И запоют они о тебе печальную песню: „Тир, повсюду славился ты, и поэтому люди переплывали море, чтобы поселиться в твоей земле. Тир, знаменит ты был среди народов, но ты исчез с лица земли. Могучим ты в море был, ты и люди, которые жили в твоей земле, и поэтому ты на других людей страх наводил.

18 Теперь же, в день твоего крушения, сотрясаются от страха страны всего побережья. В страхе в море острова, потому что тебя больше нет”».

19 Господь Всемогущий говорит: «Тир, состаришься ты, и никто больше не будет жить в твоей земле. Я сделаю так, что море затопит тебя, великое море покроет тебя.

20 Я опрокину тебя в могилу, в обитель мёртвых, и ты встретишься с теми, кто умер давно. Я сведу тебя в преисподнюю, как все старые города, и ты будешь находиться вместе с теми, кто уходит под землю. Ты никогда не вернёшься и никогда не станешь землёй живых.

21 Все народы ужаснутся, увидев, что с тобой произошло, потому что разрушение постигнет тебя. Люди будут искать тебя, но никогда не найдут». Так сказал Господь Бог.

以西結書

第26章

Книга пророка Иезекииля

Глава 26

1 第十一年十一月初一日,耶和華的話臨到我說:

1 На одиннадцатом году изгнания, в первый день месяца, ко мне пришло слово Господа. Он сказал:

2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』

2 «Сын человеческий, Тир плохо отзывался об Иерусалиме. Вот что сказал он: „Ура! Городские ворота, защищавшие людей, разрушены. Городские ворота открыты для меня. Город Иерусалим разрушен, и теперь я могу забрать немало драгоценностей”».

3 所以,主耶和華如此說:推羅啊,看哪[Behold]。我必與你為敵,使許多國民上來攻擊你,如同海使波浪湧上來一樣。

3 Господь Всемогущий сказал: «Я против тебя, Тир, и Я приведу против тебя многие народы. Они будут захлёстывать тебя снова и снова словно волны, накатывающиеся на берег».

4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部[like the top of a rock]

4 Бог сказал: «Вражеские солдаты разрушат стены Тира и его башни. Я смету его плодоносящую землю и сделаю её голым камнем.

5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。

5 Город Тир станет прибрежным местом, где раскидывают рыбацкие сети для просушки». Господь Всемогущий сказал: «Тир будет добычей, которую захватывают солдаты во время войны.

6 屬推羅田間的眾女[daughters which are in the field]必被刀劍殺滅,她們就知道我是耶和華。」

6 Дочери Тира (маленькие города), расположенные на материке, будут убиты в битве, и тогда они узнают, что Я — Господь».

7 主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你推羅。

7 Господь Всемогущий так говорит: «Я приведу врага против Тира с севера, этим врагом будет Навуходоносор, великий царь Вавилона. Он придёт с большой армией, колесницами, всадниками и солдатами, которые соберутся из разных народов.

8 他必用刀劍殺滅在田野[field]屬你的眾女[daughters],也必造臺築壘舉擋牌[buckler]攻擊你。

8 Навуходоносор убьёт твоих дочерей (маленькие города) на земле. Он построит бугор у стены и земляной вал для взятия города, а также поднимет щиты против тебя.

9 他必安設打仗的機器[engines of war]攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。

9 Он разрушит твои стены тараном и кирками уничтожит башни.

10 因他的馬匹眾多,塵土[shall]揚起遮蔽你。他進入你的城門,好像人進入已有破口之城。那時,你的牆垣必因騎馬的和車輪[wheels]、戰車的響聲震動。

10 Так много будет у него коней, что пыль, поднятая ими, покроет тебя. Твои стены будут сотрясаться от грохота колесниц, когда вавилонский царь войдёт в город через ворота. Да, воины войдут в твой город, потому что стены его рухнут.

11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵[garrisons]必倒在地上。

11 Вавилонский царь придёт через твой город, а стук копыт его коней будет раздаваться на каждой улице. Он убьёт твоих людей мечами, а твои крепкие колонны он повергнет на землю.

12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。

12 Воины Навуходоносора заберут все твои богатства и все продаваемые тобой товары. Они разобьют твои стены и уничтожат твои красивые дома, а также сбросят в море твои деревья и камни словно мусор.

13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。

13 Ты забудешь звучание счастливых песен, и твои люди больше не услышат музыки арф.

14 我必使你如同磐石的頂部[like the top of a rock],作曬網的地方;你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」主耶和華如此說[saith the Lord GOD]

14 Я превращу тебя в голый камень. Ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети, и не будешь отстроен вновь, потому что Я, Господь, так сказал». Так говорит Господь.

15 主耶和華對推羅如此說:「在你中間行殺戮,受傷之人喊叫[cry]的時候,因你傾倒的響聲,海島豈不都震動嗎?

15 Господь Всемогущий так говорит Тиру: «Страны средиземноморского побережья содрогнутся от грохота твоего падения. Это произойдёт в то время, когда народ будет страдать и многие погибнут.

16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。

16 Тогда все властители приморских стран сойдут со своих тронов и, сняв свои прекрасные мантии, облачатся в одежды печали и страха. Они всё время будут дрожать от ужаса и, сидя на земле, будут изумляться, как быстро был разрушен ты.

17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的[strong];平日你和居民使一切住在那裏的人無不驚恐;現在何竟毀滅了。

17 И запоют они о тебе печальную песню: „Тир, повсюду славился ты, и поэтому люди переплывали море, чтобы поселиться в твоей земле. Тир, знаменит ты был среди народов, но ты исчез с лица земли. Могучим ты в море был, ты и люди, которые жили в твоей земле, и поэтому ты на других людей страх наводил.

18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」

18 Теперь же, в день твоего крушения, сотрясаются от страха страны всего побережья. В страхе в море острова, потому что тебя больше нет”».

19 主耶和華如此說:「推羅啊,我使你變為荒涼的城[city],如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。

19 Господь Всемогущий говорит: «Тир, состаришься ты, и никто больше не будет жить в твоей земле. Я сделаю так, что море затопит тебя, великое море покроет тебя.

20 那時,我要叫你下[pit],與古時的人一同在地的深處、久已荒涼之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地顯榮耀[set glory]

20 Я опрокину тебя в могилу, в обитель мёртвых, и ты встретишься с теми, кто умер давно. Я сведу тебя в преисподнюю, как все старые города, и ты будешь находиться вместе с теми, кто уходит под землю. Ты никогда не вернёшься и никогда не станешь землёй живых.

21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」

21 Все народы ужаснутся, увидев, что с тобой произошло, потому что разрушение постигнет тебя. Люди будут искать тебя, но никогда не найдут». Так сказал Господь Бог.