Der Brief des Paulus an Titus

Kapitel 2

1 Du2980 aber1161 rede, wie sich‘s ziemet nach der3739 heilsamen5198 Lehre1319:

2 den Alten4246, daß sie nüchtern3524 seien1511, ehrbar4586, züchtig4998, gesund5198 im Glauben4102, in der Liebe26, in der Geduld5281;

3 den1722 alten Weibern4247 desselbigengleichen, daß sie sich stellen, wie den Heiligen ziemet, nicht3361 Lästerinnen1228 seien, nicht3361 Weinsäuferinnen4183, gute Lehrerinnen2567,

4 daß2443 sie die jungen3501 Weiber lehren züchtig sein4994, ihre Männer lieben5362, Kinder lieben5388,

5 sittig4998 sein5293, keusch53, häuslich3626, gütig18, ihren2398 Männern435 untertan, auf daß3363 nicht das3363 Wort3056 Gottes2316 verlästert987 werde987.

6 Desselbigengleichen die jungen3501 Männer ermahne3870, daß sie züchtig seien4993.

7 Allenthalben3956 aber stelle3930 dich4572 selbst zum Vorbilde5179 guter2570 Werke2041 mit4012 unverfälschter90 Lehre1319, mit1722 Ehrbarkeit4587,

8 mit heilsamem5199 und untadeligem176 Wort3056, auf daß2443 der4012 Widerwärtige sich schäme1788 und nichts3367 habe2192, daß er von1537 uns5216 möge Böses5337 sagen3004.

9 Den Knechten1401 daß sie ihren2398 Herren1203 untertänig5293 seien1511, in1722 allen3956 Dingen zu Gefallen2101 tun, nicht3361 widerbellen483,

10 nicht3361 veruntreuen3557, sondern235 alle3956 gute18 Treue4102 erzeigen1731, auf daß2443 sie die Lehre1319 Gottes2316, unsers2257 Heilandes4990, zieren2885 in1722 allen3956 Stücken.

11 Denn1063 es ist erschienen2014 die heilsame4992 Gnade5485 Gottes2316 allen3956 Menschen444

12 und2532 züchtiget uns2248, daß2443 wir sollen verleugnen720 das ungöttliche Wesen763 und2532 die weltlichen2886 Lüste1939 und züchtig, gerecht1346 und gottselig2153 leben2198 in1722 dieser3568 Welt165

13 und2532 warten auf4327 die selige3107 Hoffnung1680 und2532 Erscheinung2015 der Herrlichkeit1391 des großen3173 Gottes2316 und unsers2257 Heilandes4990 JEsu2424 Christi5547,

14 der sich selbst1438 für5228 uns2257 gegeben1325 bat, auf daß2443 er uns2248 erlösete von575 aller3956 Ungerechtigkeit458 und2532 reinigte2511 sich selbst1438 ein Volk2992 zum Eigentum4041, das3739 fleißig2207 wäre zu guten2570 Werken2041.

15 Solches5023 rede2980 und2532 ermahne3870 und2532 strafe1651 mit3326 ganzem Ernst2003. Laß4065 dich4675 niemand3367 verachten!

Titus

Chapter 2

1 But speak2980 you the things which3739 become4241 sound5198 doctrine:1319

2 That the aged4246 men be sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 The aged4247 women4247 likewise,5615 that they be in behavior2688 as becomes2412 holiness,2412 not false1228 accusers,1228 not given1402 to much4183 wine,3631 teachers2567 of good2567 things;

4 That they may teach4994 the young3501 women to be sober,4994 to love5362 their husbands,5362 to love5388 their children,5388

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers3626 at3626 home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that the word3056 of God2316 be not blasphemed.987

6 Young3501 men likewise5615 exhort3870 to be sober4993 minded.4993

7 In all3956 things showing3930 yourself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in doctrine1319 showing soundness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 Sound5199 speech,3056 that cannot176 be condemned;176 that he that is of the contrary1727 part may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil5337 thing to say3004 of you.

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 to their own2398 masters,1203 and to please2001 1511 them well1510 2101 in all3956 things; not answering483 again;483

10 Not purloining,3557 but showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that they may adorn2885 the doctrine1319 of God2316 our Savior4990 in all3956 things.

11 For the grace5485 of God2316 that brings salvation4992 has appeared2014 to all3956 men,444

12 Teaching3811 us that, denying720 ungodliness763 and worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly,4996 righteously,1346 and godly,2153 in this3588 present3568 world;165

13 Looking4327 for that blessed3107 hope,1680 and the glorious1391 appearing2015 of the great3173 God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 Who3739 gave1325 himself1438 for us, that he might redeem3084 us from all3956 iniquity,458 and purify2511 to himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 These5023 things speak,2980 and exhort,3870 and rebuke1651 with all3956 authority.2003 Let no3367 man3367 despise4065 you.

Der Brief des Paulus an Titus

Kapitel 2

Titus

Chapter 2

1 Du2980 aber1161 rede, wie sich‘s ziemet nach der3739 heilsamen5198 Lehre1319:

1 But speak2980 you the things which3739 become4241 sound5198 doctrine:1319

2 den Alten4246, daß sie nüchtern3524 seien1511, ehrbar4586, züchtig4998, gesund5198 im Glauben4102, in der Liebe26, in der Geduld5281;

2 That the aged4246 men be sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 den1722 alten Weibern4247 desselbigengleichen, daß sie sich stellen, wie den Heiligen ziemet, nicht3361 Lästerinnen1228 seien, nicht3361 Weinsäuferinnen4183, gute Lehrerinnen2567,

3 The aged4247 women4247 likewise,5615 that they be in behavior2688 as becomes2412 holiness,2412 not false1228 accusers,1228 not given1402 to much4183 wine,3631 teachers2567 of good2567 things;

4 daß2443 sie die jungen3501 Weiber lehren züchtig sein4994, ihre Männer lieben5362, Kinder lieben5388,

4 That they may teach4994 the young3501 women to be sober,4994 to love5362 their husbands,5362 to love5388 their children,5388

5 sittig4998 sein5293, keusch53, häuslich3626, gütig18, ihren2398 Männern435 untertan, auf daß3363 nicht das3363 Wort3056 Gottes2316 verlästert987 werde987.

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers3626 at3626 home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that the word3056 of God2316 be not blasphemed.987

6 Desselbigengleichen die jungen3501 Männer ermahne3870, daß sie züchtig seien4993.

6 Young3501 men likewise5615 exhort3870 to be sober4993 minded.4993

7 Allenthalben3956 aber stelle3930 dich4572 selbst zum Vorbilde5179 guter2570 Werke2041 mit4012 unverfälschter90 Lehre1319, mit1722 Ehrbarkeit4587,

7 In all3956 things showing3930 yourself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in doctrine1319 showing soundness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 mit heilsamem5199 und untadeligem176 Wort3056, auf daß2443 der4012 Widerwärtige sich schäme1788 und nichts3367 habe2192, daß er von1537 uns5216 möge Böses5337 sagen3004.

8 Sound5199 speech,3056 that cannot176 be condemned;176 that he that is of the contrary1727 part may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil5337 thing to say3004 of you.

9 Den Knechten1401 daß sie ihren2398 Herren1203 untertänig5293 seien1511, in1722 allen3956 Dingen zu Gefallen2101 tun, nicht3361 widerbellen483,

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 to their own2398 masters,1203 and to please2001 1511 them well1510 2101 in all3956 things; not answering483 again;483

10 nicht3361 veruntreuen3557, sondern235 alle3956 gute18 Treue4102 erzeigen1731, auf daß2443 sie die Lehre1319 Gottes2316, unsers2257 Heilandes4990, zieren2885 in1722 allen3956 Stücken.

10 Not purloining,3557 but showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that they may adorn2885 the doctrine1319 of God2316 our Savior4990 in all3956 things.

11 Denn1063 es ist erschienen2014 die heilsame4992 Gnade5485 Gottes2316 allen3956 Menschen444

11 For the grace5485 of God2316 that brings salvation4992 has appeared2014 to all3956 men,444

12 und2532 züchtiget uns2248, daß2443 wir sollen verleugnen720 das ungöttliche Wesen763 und2532 die weltlichen2886 Lüste1939 und züchtig, gerecht1346 und gottselig2153 leben2198 in1722 dieser3568 Welt165

12 Teaching3811 us that, denying720 ungodliness763 and worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly,4996 righteously,1346 and godly,2153 in this3588 present3568 world;165

13 und2532 warten auf4327 die selige3107 Hoffnung1680 und2532 Erscheinung2015 der Herrlichkeit1391 des großen3173 Gottes2316 und unsers2257 Heilandes4990 JEsu2424 Christi5547,

13 Looking4327 for that blessed3107 hope,1680 and the glorious1391 appearing2015 of the great3173 God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 der sich selbst1438 für5228 uns2257 gegeben1325 bat, auf daß2443 er uns2248 erlösete von575 aller3956 Ungerechtigkeit458 und2532 reinigte2511 sich selbst1438 ein Volk2992 zum Eigentum4041, das3739 fleißig2207 wäre zu guten2570 Werken2041.

14 Who3739 gave1325 himself1438 for us, that he might redeem3084 us from all3956 iniquity,458 and purify2511 to himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 Solches5023 rede2980 und2532 ermahne3870 und2532 strafe1651 mit3326 ganzem Ernst2003. Laß4065 dich4675 niemand3367 verachten!

15 These5023 things speak,2980 and exhort,3870 and rebuke1651 with all3956 authority.2003 Let no3367 man3367 despise4065 you.