Der Brief des Paulus an Titus

Kapitel 2

1 Du2980 aber1161 rede, wie sich‘s ziemet nach der3739 heilsamen5198 Lehre1319:

2 den Alten4246, daß sie nüchtern3524 seien1511, ehrbar4586, züchtig4998, gesund5198 im Glauben4102, in der Liebe26, in der Geduld5281;

3 den1722 alten Weibern4247 desselbigengleichen, daß sie sich stellen, wie den Heiligen ziemet, nicht3361 Lästerinnen1228 seien, nicht3361 Weinsäuferinnen4183, gute Lehrerinnen2567,

4 daß2443 sie die jungen3501 Weiber lehren züchtig sein4994, ihre Männer lieben5362, Kinder lieben5388,

5 sittig4998 sein5293, keusch53, häuslich3626, gütig18, ihren2398 Männern435 untertan, auf daß3363 nicht das3363 Wort3056 Gottes2316 verlästert987 werde987.

6 Desselbigengleichen die jungen3501 Männer ermahne3870, daß sie züchtig seien4993.

7 Allenthalben3956 aber stelle3930 dich4572 selbst zum Vorbilde5179 guter2570 Werke2041 mit4012 unverfälschter90 Lehre1319, mit1722 Ehrbarkeit4587,

8 mit heilsamem5199 und untadeligem176 Wort3056, auf daß2443 der4012 Widerwärtige sich schäme1788 und nichts3367 habe2192, daß er von1537 uns5216 möge Böses5337 sagen3004.

9 Den Knechten1401 daß sie ihren2398 Herren1203 untertänig5293 seien1511, in1722 allen3956 Dingen zu Gefallen2101 tun, nicht3361 widerbellen483,

10 nicht3361 veruntreuen3557, sondern235 alle3956 gute18 Treue4102 erzeigen1731, auf daß2443 sie die Lehre1319 Gottes2316, unsers2257 Heilandes4990, zieren2885 in1722 allen3956 Stücken.

11 Denn1063 es ist erschienen2014 die heilsame4992 Gnade5485 Gottes2316 allen3956 Menschen444

12 und2532 züchtiget uns2248, daß2443 wir sollen verleugnen720 das ungöttliche Wesen763 und2532 die weltlichen2886 Lüste1939 und züchtig, gerecht1346 und gottselig2153 leben2198 in1722 dieser3568 Welt165

13 und2532 warten auf4327 die selige3107 Hoffnung1680 und2532 Erscheinung2015 der Herrlichkeit1391 des großen3173 Gottes2316 und unsers2257 Heilandes4990 JEsu2424 Christi5547,

14 der sich selbst1438 für5228 uns2257 gegeben1325 bat, auf daß2443 er uns2248 erlösete von575 aller3956 Ungerechtigkeit458 und2532 reinigte2511 sich selbst1438 ein Volk2992 zum Eigentum4041, das3739 fleißig2207 wäre zu guten2570 Werken2041.

15 Solches5023 rede2980 und2532 ermahne3870 und2532 strafe1651 mit3326 ganzem Ernst2003. Laß4065 dich4675 niemand3367 verachten!

Titus

Chapter 2

1 BUT you must preach the things which are proper to sound doctrine.

2 Teach the older men to be vigilant, sober, pure, sound in faith, in love, charity and patience.

3 Teach the older women likewise, to behave as becomes the worship of God, not false accusers, not enslaved to much wine, but to become teachers of good things;

4 That they may teach the young women to be modest, to love their husbands and their children,

5 To be discreet, chaste, good home keepers, obedient to their own husbands, so that no one can reproach the word of God.

6 Likewise exhort the young to be modest.

7 In every thing show yourself an example in all good works, and in your teaching let your word be sound.

8 Choose sound words that are instructive so that no man can point the finger of scorn at us, and so that he who is against us may be shamed, when he can find nothing evil to say about us.

9 Exhort servants to be obedient to their own masters and to please them well in all things not contentious;

10 Not stealing but manifesting true sincerity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11 For the grace of God that brings salvation has been revealed to all men.

12 It teaches us to renounce ungodliness and worldly lusts, and to live in this world soberly, righteously, and in godliness;

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might purify us to be his own, a new people, zealous of good works.

15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise you.

Der Brief des Paulus an Titus

Kapitel 2

Titus

Chapter 2

1 Du2980 aber1161 rede, wie sich‘s ziemet nach der3739 heilsamen5198 Lehre1319:

1 BUT you must preach the things which are proper to sound doctrine.

2 den Alten4246, daß sie nüchtern3524 seien1511, ehrbar4586, züchtig4998, gesund5198 im Glauben4102, in der Liebe26, in der Geduld5281;

2 Teach the older men to be vigilant, sober, pure, sound in faith, in love, charity and patience.

3 den1722 alten Weibern4247 desselbigengleichen, daß sie sich stellen, wie den Heiligen ziemet, nicht3361 Lästerinnen1228 seien, nicht3361 Weinsäuferinnen4183, gute Lehrerinnen2567,

3 Teach the older women likewise, to behave as becomes the worship of God, not false accusers, not enslaved to much wine, but to become teachers of good things;

4 daß2443 sie die jungen3501 Weiber lehren züchtig sein4994, ihre Männer lieben5362, Kinder lieben5388,

4 That they may teach the young women to be modest, to love their husbands and their children,

5 sittig4998 sein5293, keusch53, häuslich3626, gütig18, ihren2398 Männern435 untertan, auf daß3363 nicht das3363 Wort3056 Gottes2316 verlästert987 werde987.

5 To be discreet, chaste, good home keepers, obedient to their own husbands, so that no one can reproach the word of God.

6 Desselbigengleichen die jungen3501 Männer ermahne3870, daß sie züchtig seien4993.

6 Likewise exhort the young to be modest.

7 Allenthalben3956 aber stelle3930 dich4572 selbst zum Vorbilde5179 guter2570 Werke2041 mit4012 unverfälschter90 Lehre1319, mit1722 Ehrbarkeit4587,

7 In every thing show yourself an example in all good works, and in your teaching let your word be sound.

8 mit heilsamem5199 und untadeligem176 Wort3056, auf daß2443 der4012 Widerwärtige sich schäme1788 und nichts3367 habe2192, daß er von1537 uns5216 möge Böses5337 sagen3004.

8 Choose sound words that are instructive so that no man can point the finger of scorn at us, and so that he who is against us may be shamed, when he can find nothing evil to say about us.

9 Den Knechten1401 daß sie ihren2398 Herren1203 untertänig5293 seien1511, in1722 allen3956 Dingen zu Gefallen2101 tun, nicht3361 widerbellen483,

9 Exhort servants to be obedient to their own masters and to please them well in all things not contentious;

10 nicht3361 veruntreuen3557, sondern235 alle3956 gute18 Treue4102 erzeigen1731, auf daß2443 sie die Lehre1319 Gottes2316, unsers2257 Heilandes4990, zieren2885 in1722 allen3956 Stücken.

10 Not stealing but manifesting true sincerity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11 Denn1063 es ist erschienen2014 die heilsame4992 Gnade5485 Gottes2316 allen3956 Menschen444

11 For the grace of God that brings salvation has been revealed to all men.

12 und2532 züchtiget uns2248, daß2443 wir sollen verleugnen720 das ungöttliche Wesen763 und2532 die weltlichen2886 Lüste1939 und züchtig, gerecht1346 und gottselig2153 leben2198 in1722 dieser3568 Welt165

12 It teaches us to renounce ungodliness and worldly lusts, and to live in this world soberly, righteously, and in godliness;

13 und2532 warten auf4327 die selige3107 Hoffnung1680 und2532 Erscheinung2015 der Herrlichkeit1391 des großen3173 Gottes2316 und unsers2257 Heilandes4990 JEsu2424 Christi5547,

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 der sich selbst1438 für5228 uns2257 gegeben1325 bat, auf daß2443 er uns2248 erlösete von575 aller3956 Ungerechtigkeit458 und2532 reinigte2511 sich selbst1438 ein Volk2992 zum Eigentum4041, das3739 fleißig2207 wäre zu guten2570 Werken2041.

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might purify us to be his own, a new people, zealous of good works.

15 Solches5023 rede2980 und2532 ermahne3870 und2532 strafe1651 mit3326 ganzem Ernst2003. Laß4065 dich4675 niemand3367 verachten!

15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise you.