Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 13

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Sende7971 Männer582 aus7971, die das Land776 Kanaan3667 erkunden8446, das ich den Kindern1121 Israel3478 geben5414 will, aus jeglichem Stamm4294 ihrer Väter1 einen259 vornehmlichen Mann376.

3 Mose4872, der sandte7971 sie1992 aus der Wüste4057 Paran nach dem Wort6310 des HErrn3068, die alle vornehmliche Männer582 waren unter den7218 Kindern1121 Israel3478.

4 Und hießen8034 also: Sammua8051, der Sohn1121 Zakurs, des Stamms Ruben7205;

5 Saphat8202, der Sohn1121 Horis2753, des Stamms Simeon8095

6 Kaleb3612, der Sohn1121 Jephunnes3312, des Stamms Juda3063;

7 Igeal, der Sohn1121 Josephs3130, des Stamms Isaschar3485;

8 Hosea1954, der Sohn1121 Nuns5126, des Stamms Ephraim669;

9 Palti6406, der Sohn1121 Raphus7505, des Stamms Benjamin1144;

10 Gadiel, der Sohn1121 Sodis5476, des Stamms Sebulon2074;

11 Gaddi1426, der Sohn1121 Susis5485, des Stamms Joseph3130 von Manasse4519;

12 Ammiel5988, der Sohn1121 Gemallis1582, des Stamms Dan1835;

13 Sethur5639, der Sohn1121 Michaels4317, des Stamms Asser836;

14 Nahebi5147, der Sohn1121 Vaphsis2058, des Stamms Naphthali5321;

15 Guel1345, der Sohn1121 Machis4352, des Stamms Gad1410.

16 Das sind die Namen8034 der Männer582, die Mose4872 aussandte7971, zu erkunden8446 das Land776. Aber den Hosea1954, den Sohn1121 Nuns5126, nannte7121 Mose4872 Josua3091.

17 Da sie nun Mose4872 sandte7971, das Land776 Kanaan3667 zu erkunden8446, sprach559 er zu ihnen: Ziehet hinauf an5927 den Mittag5045 und gehet auf5927 das Gebirge2022;

18 und besehet das Land776, wie es ist7200, und das Volk5971, das drinnen wohnet, ob‘s stark2389 oder schwach7504, wenig4592 oder viel7227 ist;

19 und was für ein Land776 ist4013, darinnen sie2007 wohnen3427, ob‘s gut2896 oder böse7451 sei; und was für Städte5892 sind, darinnen sie wohnen3427, ob sie in Gezelten4264 oder Festungen wohnen;

20 und3117 was für Land776 sei, ob‘s fett8082 oder mager7330 sei, und ob Bäume6086 drinnen sind, oder nicht3947. Seid3426 getrost2388 und nehmet der Früchte6529 des Landes776. Es war aber eben um die Zeit3117 der ersten1061 Weintrauben6025.

21 Sie gingen935 hinauf5927 und erkundeten8446 das Land776 von der Wüste4057 Zin6790 bis gen Rehob7340, da man gen Hamath2574 gehet.

22 Sie1129 gingen935 auch hinauf5927 gegen den Mittag5045 und kamen bis gen Hebron2275; da war Ahiman289, Sesai8344 und Thalmai8526, die Kinder3211 Enaks6061 Hebron2275 aber war sieben7651 Jahre8141 gebauet vor6440 Zoan6814 in Ägypten4714.

23 Und sie8147 kamen935 bis an Bach5158 Eskol812 und schnitten3772 daselbst eine259 Rebe2156 ab mit einer Weintraube6025 und ließen sie zween auf5375 einem Stecken4132 tragen, dazu auch Granatäpfel7416 und Feigen8384.

24 Der Ort4725 heißet7121 Bach5158 Eskol812 um der Traube811 willen182, die die Kinder1121 Israel3478 daselbst abschnitten3772.

25 Und sie kehreten um7725, da sie das Land776 erkundet hatten8446, nach7093 vierzig705 Tagen3117,

26 gingen3212 hin und kamen935 zu Mose4872 und Aaron175 und zu der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 in die Wüste4057 Paran gen Kades6946; und sagten ihnen wieder7725 und der ganzen5712 Gemeine, wie es1697 stünde, und ließen sie die Früchte6529 des Landes776 sehen7200.

27 Und erzähleten ihnen und sprachen559: Wir sind ins Land776 kommen7971, dahin ihr uns sandtet, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, und dies ist935 ihre Frucht6529;

28 ohne daß stark Volk5971 drinnen wohnet, und776 sehr3966 große1419 und feste1219 Städte5892 sind; und sahen7200 auch657 Enaks6061 Kinder3211 daselbst.

29 So wohnen3427 die Amalekiter6002 im Lande776 gegen Mittag5045, die Hethiter2850 und Jebusiter2983 und Amoriter567 wohnen3427 auf dem Gebirge2022, die Kanaaniter3669 aber wohnen3427 am Meer3220 und um3027 den Jordan3383.

30 Kaleb3612 aber stillete das Volk5971 gegen Mose4872 und sprach559: Laßt uns hinaufziehen5927 und das Land einnehmen3423; denn wir mögen3201 es überwältigen3201.

31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen5927, sprachen559: Wir582 vermögen3201 nicht hinaufzuziehen gegen das Volk5971, denn sie sind5927 uns zu stark2389

32 und machten dem398 Lande, das776 sie erkundet hatten8446, ein bös Geschrei1681 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 und sprachen559: Das776 Land776, dadurch wir582 gegangen sind5674 zu erkunden8446, frisset seine Einwohner3427; und alles Volk5971, das wir drinnen sahen7200, sind Leute von3318 großer Länge4060.

33 Wir sahen7200 auch Riesen5303 daselbst, Enaks6061 Kinder1121 von den Riesen5303; und wir waren vor unsern Augen5869 als die Heuschrecken2284, und also waren wir auch vor ihren Augen5869.

Numbers

Chapter 13

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Send men that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel; of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a chief among them.

3 And Moses sent them from the wilderness of Paran by the commandment of the LORD; all of those men were chieftains of the children of Israel.

4 And these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5 From the tribe of Simeon, Shaft the son of Hadi.

6 From the tribe of Judah, Caleb the son of Jophaniah.

7 From the tribe of Issachar, Negail the son of Joseph.

8 From the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun.

9 From the tribe of Benjamin, Palti the son of Daphu.

10 From the tribe of Zebulun, Gaddi the son of Sori.

11 From the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12 From the tribe of Dan, Gamaliel the son of Gamli.

13 From the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14 From the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15 From the tribe of Gad, Geuel the son of Machir.

16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way into the south, and go up on the mountain

18 And see what the land is, and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;

19 And what the land is, in which they dwell, whether it is fertile, or poor, or whether it has trees in it or not.

20 Be of good courage, and bring some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripe grapes.

21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, which is at the entrance of Hamath.

22 And they went up into the south, and came as far as Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Tolmai, the sons of giants were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 And they came as far as the valley of Segola, and cut down from there a branch with one bunch of grapes, and they carried it between two of them on a pole; and they brought some pomegranates and some figs.

24 That place was called the valley of Segola, because of the bunch of grapes which the children of Israel cut down from there.

25 And they returned from spying out the land after forty days.

26 And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Rakim; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.

27 And they related to Moses, and said, We went to the land to which you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very great: and moreover we saw the sons of giants there.

29 The Amalekites dwell in the land of the south; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and by the banks of Jordan.

30 Then Caleb stilled the people before Moses and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31 But the men who went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32 And they brought up to the children of Israel an evil report of the land which they had spied out, saying, The land through which we have gone to spy out is a land that devours its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33 There we saw giants, the sons of giants, the descendants of giants; and we were in their sight like grasshoppers, and so we were in their eyes.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 13

Numbers

Chapter 13

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Sende7971 Männer582 aus7971, die das Land776 Kanaan3667 erkunden8446, das ich den Kindern1121 Israel3478 geben5414 will, aus jeglichem Stamm4294 ihrer Väter1 einen259 vornehmlichen Mann376.

2 Send men that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel; of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a chief among them.

3 Mose4872, der sandte7971 sie1992 aus der Wüste4057 Paran nach dem Wort6310 des HErrn3068, die alle vornehmliche Männer582 waren unter den7218 Kindern1121 Israel3478.

3 And Moses sent them from the wilderness of Paran by the commandment of the LORD; all of those men were chieftains of the children of Israel.

4 Und hießen8034 also: Sammua8051, der Sohn1121 Zakurs, des Stamms Ruben7205;

4 And these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5 Saphat8202, der Sohn1121 Horis2753, des Stamms Simeon8095

5 From the tribe of Simeon, Shaft the son of Hadi.

6 Kaleb3612, der Sohn1121 Jephunnes3312, des Stamms Juda3063;

6 From the tribe of Judah, Caleb the son of Jophaniah.

7 Igeal, der Sohn1121 Josephs3130, des Stamms Isaschar3485;

7 From the tribe of Issachar, Negail the son of Joseph.

8 Hosea1954, der Sohn1121 Nuns5126, des Stamms Ephraim669;

8 From the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun.

9 Palti6406, der Sohn1121 Raphus7505, des Stamms Benjamin1144;

9 From the tribe of Benjamin, Palti the son of Daphu.

10 Gadiel, der Sohn1121 Sodis5476, des Stamms Sebulon2074;

10 From the tribe of Zebulun, Gaddi the son of Sori.

11 Gaddi1426, der Sohn1121 Susis5485, des Stamms Joseph3130 von Manasse4519;

11 From the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12 Ammiel5988, der Sohn1121 Gemallis1582, des Stamms Dan1835;

12 From the tribe of Dan, Gamaliel the son of Gamli.

13 Sethur5639, der Sohn1121 Michaels4317, des Stamms Asser836;

13 From the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14 Nahebi5147, der Sohn1121 Vaphsis2058, des Stamms Naphthali5321;

14 From the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15 Guel1345, der Sohn1121 Machis4352, des Stamms Gad1410.

15 From the tribe of Gad, Geuel the son of Machir.

16 Das sind die Namen8034 der Männer582, die Mose4872 aussandte7971, zu erkunden8446 das Land776. Aber den Hosea1954, den Sohn1121 Nuns5126, nannte7121 Mose4872 Josua3091.

16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

17 Da sie nun Mose4872 sandte7971, das Land776 Kanaan3667 zu erkunden8446, sprach559 er zu ihnen: Ziehet hinauf an5927 den Mittag5045 und gehet auf5927 das Gebirge2022;

17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way into the south, and go up on the mountain

18 und besehet das Land776, wie es ist7200, und das Volk5971, das drinnen wohnet, ob‘s stark2389 oder schwach7504, wenig4592 oder viel7227 ist;

18 And see what the land is, and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;

19 und was für ein Land776 ist4013, darinnen sie2007 wohnen3427, ob‘s gut2896 oder böse7451 sei; und was für Städte5892 sind, darinnen sie wohnen3427, ob sie in Gezelten4264 oder Festungen wohnen;

19 And what the land is, in which they dwell, whether it is fertile, or poor, or whether it has trees in it or not.

20 und3117 was für Land776 sei, ob‘s fett8082 oder mager7330 sei, und ob Bäume6086 drinnen sind, oder nicht3947. Seid3426 getrost2388 und nehmet der Früchte6529 des Landes776. Es war aber eben um die Zeit3117 der ersten1061 Weintrauben6025.

20 Be of good courage, and bring some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripe grapes.

21 Sie gingen935 hinauf5927 und erkundeten8446 das Land776 von der Wüste4057 Zin6790 bis gen Rehob7340, da man gen Hamath2574 gehet.

21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, which is at the entrance of Hamath.

22 Sie1129 gingen935 auch hinauf5927 gegen den Mittag5045 und kamen bis gen Hebron2275; da war Ahiman289, Sesai8344 und Thalmai8526, die Kinder3211 Enaks6061 Hebron2275 aber war sieben7651 Jahre8141 gebauet vor6440 Zoan6814 in Ägypten4714.

22 And they went up into the south, and came as far as Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Tolmai, the sons of giants were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 Und sie8147 kamen935 bis an Bach5158 Eskol812 und schnitten3772 daselbst eine259 Rebe2156 ab mit einer Weintraube6025 und ließen sie zween auf5375 einem Stecken4132 tragen, dazu auch Granatäpfel7416 und Feigen8384.

23 And they came as far as the valley of Segola, and cut down from there a branch with one bunch of grapes, and they carried it between two of them on a pole; and they brought some pomegranates and some figs.

24 Der Ort4725 heißet7121 Bach5158 Eskol812 um der Traube811 willen182, die die Kinder1121 Israel3478 daselbst abschnitten3772.

24 That place was called the valley of Segola, because of the bunch of grapes which the children of Israel cut down from there.

25 Und sie kehreten um7725, da sie das Land776 erkundet hatten8446, nach7093 vierzig705 Tagen3117,

25 And they returned from spying out the land after forty days.

26 gingen3212 hin und kamen935 zu Mose4872 und Aaron175 und zu der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 in die Wüste4057 Paran gen Kades6946; und sagten ihnen wieder7725 und der ganzen5712 Gemeine, wie es1697 stünde, und ließen sie die Früchte6529 des Landes776 sehen7200.

26 And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Rakim; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.

27 Und erzähleten ihnen und sprachen559: Wir sind ins Land776 kommen7971, dahin ihr uns sandtet, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, und dies ist935 ihre Frucht6529;

27 And they related to Moses, and said, We went to the land to which you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 ohne daß stark Volk5971 drinnen wohnet, und776 sehr3966 große1419 und feste1219 Städte5892 sind; und sahen7200 auch657 Enaks6061 Kinder3211 daselbst.

28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very great: and moreover we saw the sons of giants there.

29 So wohnen3427 die Amalekiter6002 im Lande776 gegen Mittag5045, die Hethiter2850 und Jebusiter2983 und Amoriter567 wohnen3427 auf dem Gebirge2022, die Kanaaniter3669 aber wohnen3427 am Meer3220 und um3027 den Jordan3383.

29 The Amalekites dwell in the land of the south; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and by the banks of Jordan.

30 Kaleb3612 aber stillete das Volk5971 gegen Mose4872 und sprach559: Laßt uns hinaufziehen5927 und das Land einnehmen3423; denn wir mögen3201 es überwältigen3201.

30 Then Caleb stilled the people before Moses and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen5927, sprachen559: Wir582 vermögen3201 nicht hinaufzuziehen gegen das Volk5971, denn sie sind5927 uns zu stark2389

31 But the men who went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32 und machten dem398 Lande, das776 sie erkundet hatten8446, ein bös Geschrei1681 unter8432 den Kindern1121 Israel3478 und sprachen559: Das776 Land776, dadurch wir582 gegangen sind5674 zu erkunden8446, frisset seine Einwohner3427; und alles Volk5971, das wir drinnen sahen7200, sind Leute von3318 großer Länge4060.

32 And they brought up to the children of Israel an evil report of the land which they had spied out, saying, The land through which we have gone to spy out is a land that devours its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33 Wir sahen7200 auch Riesen5303 daselbst, Enaks6061 Kinder1121 von den Riesen5303; und wir waren vor unsern Augen5869 als die Heuschrecken2284, und also waren wir auch vor ihren Augen5869.

33 There we saw giants, the sons of giants, the descendants of giants; and we were in their sight like grasshoppers, and so we were in their eyes.