Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 13 |
1 Und der HErr |
2 Sende |
3 Mose |
4 Und hießen |
5 Saphat |
6 Kaleb |
7 Igeal, der Sohn |
8 Hosea |
9 Palti |
10 Gadiel, der Sohn |
11 Gaddi |
12 Ammiel |
13 Sethur |
14 Nahebi |
15 Guel |
16 Das sind die Namen |
17 Da sie nun Mose |
18 und besehet das Land |
19 und was für ein Land |
20 und |
21 Sie gingen |
22 Sie |
23 Und sie |
24 Der Ort |
25 Und sie kehreten um |
26 gingen |
27 Und erzähleten ihnen und sprachen |
28 ohne daß stark Volk |
29 So wohnen |
30 Kaleb |
31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen |
32 und machten dem |
33 Wir sahen |
ЧислаГлава 13 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 Вот их имена: |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик? |
20 Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены? |
21 Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.) |
22 |
23 Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.) |
24 Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира. |
25 Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне. |
26 Через сорок дней они вернулись из разведки. |
27 |
28 Они сказали Моисею: |
29 Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака. |
30 Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану. |
31 |
32 |
33 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 13 |
ЧислаГлава 13 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Sende |
2 |
3 Mose |
3 |
4 Und hießen |
4 |
5 Saphat |
5 Вот их имена: |
6 Kaleb |
6 |
7 Igeal, der Sohn |
7 |
8 Hosea |
8 |
9 Palti |
9 |
10 Gadiel, der Sohn |
10 |
11 Gaddi |
11 |
12 Ammiel |
12 |
13 Sethur |
13 |
14 Nahebi |
14 |
15 Guel |
15 |
16 Das sind die Namen |
16 |
17 Da sie nun Mose |
17 |
18 und besehet das Land |
18 |
19 und was für ein Land |
19 Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик? |
20 und |
20 Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены? |
21 Sie gingen |
21 Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.) |
22 Sie |
22 |
23 Und sie |
23 Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.) |
24 Der Ort |
24 Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира. |
25 Und sie kehreten um |
25 Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне. |
26 gingen |
26 Через сорок дней они вернулись из разведки. |
27 Und erzähleten ihnen und sprachen |
27 |
28 ohne daß stark Volk |
28 Они сказали Моисею: |
29 So wohnen |
29 Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака. |
30 Kaleb |
30 Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану. |
31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen |
31 |
32 und machten dem |
32 |
33 Wir sahen |
33 |