Der PsalterPsalm 2 |
1 Warum toben |
2 Die Könige |
3 Lasset uns zerreißen |
4 Aber der im Himmel |
5 Er wird einst mit ihnen reden |
6 Aber ich habe meinen König |
7 Ich will von einer solchen Weise |
8 Heische von mir, so will |
9 Du |
10 So laßt euch nun weisen |
11 Dienet |
12 Küsset den Sohn |
PsalmsPsalm 2 |
1 WHY do the Gentiles rage and the peoples imagine vain things? |
2 The kings of the earth and the rulers have conspired and have taken counsel together against the LORD and against his anointed, saying, |
3 Let us break their bands asunder, and let us cast away their yoke from us. |
4 He that dwells in heaven shall laugh, and the LORD shall mock at them. |
5 Then shall he speak to them in his anger, and terrify them in his wrath and say, |
6 I have appointed my king over Zion, my holy mountain, |
7 To declare my promise; the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you. |
8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance and the uttermost parts of the earth for your dominion. |
9 You shall shepherd them with a rod of iron; you shall break them in pieces like a potter's vessel. |
10 Be wise now, therefore, O kings; be instructed, O judges of the earth. |
11 Serve the LORD with reverence, and uphold him with trembling. |
12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from his way while his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. |
Der PsalterPsalm 2 |
PsalmsPsalm 2 |
1 Warum toben |
1 WHY do the Gentiles rage and the peoples imagine vain things? |
2 Die Könige |
2 The kings of the earth and the rulers have conspired and have taken counsel together against the LORD and against his anointed, saying, |
3 Lasset uns zerreißen |
3 Let us break their bands asunder, and let us cast away their yoke from us. |
4 Aber der im Himmel |
4 He that dwells in heaven shall laugh, and the LORD shall mock at them. |
5 Er wird einst mit ihnen reden |
5 Then shall he speak to them in his anger, and terrify them in his wrath and say, |
6 Aber ich habe meinen König |
6 I have appointed my king over Zion, my holy mountain, |
7 Ich will von einer solchen Weise |
7 To declare my promise; the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you. |
8 Heische von mir, so will |
8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance and the uttermost parts of the earth for your dominion. |
9 Du |
9 You shall shepherd them with a rod of iron; you shall break them in pieces like a potter's vessel. |
10 So laßt euch nun weisen |
10 Be wise now, therefore, O kings; be instructed, O judges of the earth. |
11 Dienet |
11 Serve the LORD with reverence, and uphold him with trembling. |
12 Küsset den Sohn |
12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from his way while his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. |