Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 18 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit den Kindern |
3 Ihr |
4 Sondern nach einen Rechten |
5 Darum sollt |
6 Niemand |
7 Du sollst deines Vaters |
8 Du sollst deines Vaters |
9 Du sollst deiner Schwester |
10 Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter |
11 Du sollst der Tochter |
12 Du sollst deines Vaters |
13 Du sollst deiner Mutter |
14 Du sollst deines Vaters |
15 Du sollst deiner Schnur Scham |
16 Du sollst deines Bruders |
17 Du sollst deines Weibes |
18 Du sollst auch deines Weibes |
19 Du sollst nicht |
20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten |
21 Du sollst auch deines Samens |
22 Du sollst nicht bei Knaben |
23 Du sollst auch bei keinem Tier |
24 Ihr sollt euch in dieser |
25 und das Land |
26 Darum haltet |
27 denn alle solche Greuel |
28 auf |
29 Denn welche diese Greuel |
30 Darum haltet |
ЛевитГлава 18 |
1 |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
3 Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям. |
4 Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог. |
5 Исполняйте Мои установления и законы, потому что тот, кто соблюдает их, будет жив благодаря им. Я – Вечный. |
6 Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный. |
7 Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать, не вступай в половые отношения с ней. |
8 Не имей половые отношения с другой женой твоего отца – это бесчестие для него. |
9 Не вступай в половые отношения со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет. |
10 Не вступай в половые отношения со своей внучкой – это бесчестие для тебя. |
11 Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рождённой твоему отцу: она твоя единокровная сестра. |
12 Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница. |
13 Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она её близкая родственница. |
14 Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя. |
15 Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней. |
16 Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него. |
17 Не вступай в половые отношения и с женою, и с её дочерью, твоей падчерицей. Не вступай в половые отношения с дочерью её сына или дочери: они её близкие родственники. Это разврат. |
18 Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена. |
19 Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных. |
20 Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя. |
21 Не отдавай своих детей Молоху, . не бесчести имени своего Бога. Я – Вечный. |
22 Не ложись с мужчиной, как с женщиной – это мерзость. |
23 Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления – это извращение. |
24 Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю. |
25 Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей. |
26 Исполняйте Мои установления и законы. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей. |
27 Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась. |
28 Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. |
29 Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа. |
30 Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Вечный, ваш Бог». |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 18 |
ЛевитГлава 18 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Rede mit den Kindern |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
3 Ihr |
3 Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям. |
4 Sondern nach einen Rechten |
4 Соблюдайте Мои законы и прилежно исполняйте Мои установления. Я – Вечный, ваш Бог. |
5 Darum sollt |
5 Исполняйте Мои установления и законы, потому что тот, кто соблюдает их, будет жив благодаря им. Я – Вечный. |
6 Niemand |
6 Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Вечный. |
7 Du sollst deines Vaters |
7 Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать, не вступай в половые отношения с ней. |
8 Du sollst deines Vaters |
8 Не имей половые отношения с другой женой твоего отца – это бесчестие для него. |
9 Du sollst deiner Schwester |
9 Не вступай в половые отношения со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет. |
10 Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter |
10 Не вступай в половые отношения со своей внучкой – это бесчестие для тебя. |
11 Du sollst der Tochter |
11 Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рождённой твоему отцу: она твоя единокровная сестра. |
12 Du sollst deines Vaters |
12 Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница. |
13 Du sollst deiner Mutter |
13 Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она её близкая родственница. |
14 Du sollst deines Vaters |
14 Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тётя. |
15 Du sollst deiner Schnur Scham |
15 Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не имей половые отношения с ней. |
16 Du sollst deines Bruders |
16 Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него. |
17 Du sollst deines Weibes |
17 Не вступай в половые отношения и с женою, и с её дочерью, твоей падчерицей. Не вступай в половые отношения с дочерью её сына или дочери: они её близкие родственники. Это разврат. |
18 Du sollst auch deines Weibes |
18 Не бери в жёны свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена. |
19 Du sollst nicht |
19 Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных. |
20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten |
20 Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя. |
21 Du sollst auch deines Samens |
21 Не отдавай своих детей Молоху, . не бесчести имени своего Бога. Я – Вечный. |
22 Du sollst nicht bei Knaben |
22 Не ложись с мужчиной, как с женщиной – это мерзость. |
23 Du sollst auch bei keinem Tier |
23 Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления – это извращение. |
24 Ihr sollt euch in dieser |
24 Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю. |
25 und das Land |
25 Земля осквернилась, Я наказал её за грех, и она исторгла своих обитателей. |
26 Darum haltet |
26 Исполняйте Мои установления и законы. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей. |
27 denn alle solche Greuel |
27 Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась. |
28 auf |
28 Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. |
29 Denn welche diese Greuel |
29 Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа. |
30 Darum haltet |
30 Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Вечный, ваш Бог». |