Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 18 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit den Kindern |
3 Ihr |
4 Sondern nach einen Rechten |
5 Darum sollt |
6 Niemand |
7 Du sollst deines Vaters |
8 Du sollst deines Vaters |
9 Du sollst deiner Schwester |
10 Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter |
11 Du sollst der Tochter |
12 Du sollst deines Vaters |
13 Du sollst deiner Mutter |
14 Du sollst deines Vaters |
15 Du sollst deiner Schnur Scham |
16 Du sollst deines Bruders |
17 Du sollst deines Weibes |
18 Du sollst auch deines Weibes |
19 Du sollst nicht |
20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten |
21 Du sollst auch deines Samens |
22 Du sollst nicht bei Knaben |
23 Du sollst auch bei keinem Tier |
24 Ihr sollt euch in dieser |
25 und das Land |
26 Darum haltet |
27 denn alle solche Greuel |
28 auf |
29 Denn welche diese Greuel |
30 Darum haltet |
ЛевитГлава 18 |
1 |
2 |
3 В прошлом вы жили в Египте, но вы не должны делать то, что делалось в этой стране! Я веду вас в Ханаан, но вы не должны поступать так, как поступают в этой стране! Не следуйте их обычаям. |
4 Подчиняйтесь Моим правилам и следуйте Моим законам! Неуклонно соблюдайте их! Потому что Я — Господь, Бог ваш, |
5 и вы должны подчиняться Моим законам и правилам. Если человек будет их соблюдать, он будет жить! Я — Господь. |
6 Ты не должен иметь половых отношений со своими близкими родственниками! Я — Господь. |
7 Не имей половых отношений с твоим отцом или матерью. Эта женщина — твоя мать, и ты не должен иметь с ней половых отношений. |
8 Ты также не должен иметь половых отношений с женой твоего отца, даже если она тебе не родная мать, потому что это то же самое, что иметь эти отношения со своим собственным отцом. |
9 Не имей половых отношений со своей сестрой, даже если она дочь твоего отца или твоей матери. И не имеет никакого значения, родилась ли она в вашем доме или в каком другом месте. |
10 Не имей половых отношений со своей внучкой. Она — часть тебя самого! |
11 Если у твоего отца и у его жены есть дочь, она — твоя сестра, и ты не должен иметь с ней половых отношений. |
12 У тебя не должно быть половых отношений с сестрой отца. Она — близкая родственница твоего отца. |
13 У тебя не должно быть половых отношений с сестрой матери. Она — близкая родственница твоей матери. |
14 У тебя не должно быть половых отношений с братом отца. Ты не должен приближаться к жене своего дяди для того, чтобы иметь с ней половые отношения. Она — твоя тётка. |
15 У тебя не должно быть половых отношений с твоей невесткой. Она — жена твоего сына, и ты не должен иметь с ней никаких половых отношений. |
16 У тебя не должно быть половых отношений с женой брата. Это всё равно что иметь их со своим братом. |
17 Не имей половых отношений с матерью и с её дочерью, а также с внучкой этой женщины. Не имеет никакого значения, чья дочь эта внучка, дочь ли она сына этой женщины или её дочери. Её внучки — единокровные родственники, и половые отношения с ними беззаконны. |
18 Пока жива твоя жена, ты не должен брать себе в жёны её сестру, делая их соперницами. Ты не должен иметь половых отношений с сестрой своей жены. |
19 |
20 Не имей половых отношений с женой своего соседа. Это вас только осквернит! |
21 Не предавай никого из своих детей огню для Молоха, чтобы не обесчестить имя своего Бога! Я — Господь. |
22 Не имей половых отношений с мужчиной, как с женщиной. Это страшный грех! |
23 Не имей половых отношений с животными. Это только осквернит тебя! И женщина также не должна иметь половых отношений с животными. Это противоестественно! |
24 Не оскверняй себя ничем этим! Все народы, которых Я изгоняю из вашей страны, чтобы отдать её вам, осквернили себя этими страшными грехами. |
25 Они осквернили эту землю! И эта земля извергает из себя народы, которые жили на ней! |
26 Соблюдайте Мои законы и правила и не совершайте этих ужасных грехов. Эти законы — для жителей Израиля и для тех, кто живёт среди вас! |
27 Люди, жившие на этой земле до вас, совершали все эти ужасные грехи, и земля осквернилась! |
28 Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас. |
29 Если же кто-либо совершит эти ужасные грехи, такого человека необходимо будет отделить от его народа! |
30 Другие народы совершали эти страшные грехи, но вы должны соблюдать Мои законы! Не совершайте страшных грехов! Не оскверняйте себя ими! Я — Господь, Бог ваш». |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 18 |
ЛевитГлава 18 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Rede mit den Kindern |
2 |
3 Ihr |
3 В прошлом вы жили в Египте, но вы не должны делать то, что делалось в этой стране! Я веду вас в Ханаан, но вы не должны поступать так, как поступают в этой стране! Не следуйте их обычаям. |
4 Sondern nach einen Rechten |
4 Подчиняйтесь Моим правилам и следуйте Моим законам! Неуклонно соблюдайте их! Потому что Я — Господь, Бог ваш, |
5 Darum sollt |
5 и вы должны подчиняться Моим законам и правилам. Если человек будет их соблюдать, он будет жить! Я — Господь. |
6 Niemand |
6 Ты не должен иметь половых отношений со своими близкими родственниками! Я — Господь. |
7 Du sollst deines Vaters |
7 Не имей половых отношений с твоим отцом или матерью. Эта женщина — твоя мать, и ты не должен иметь с ней половых отношений. |
8 Du sollst deines Vaters |
8 Ты также не должен иметь половых отношений с женой твоего отца, даже если она тебе не родная мать, потому что это то же самое, что иметь эти отношения со своим собственным отцом. |
9 Du sollst deiner Schwester |
9 Не имей половых отношений со своей сестрой, даже если она дочь твоего отца или твоей матери. И не имеет никакого значения, родилась ли она в вашем доме или в каком другом месте. |
10 Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter |
10 Не имей половых отношений со своей внучкой. Она — часть тебя самого! |
11 Du sollst der Tochter |
11 Если у твоего отца и у его жены есть дочь, она — твоя сестра, и ты не должен иметь с ней половых отношений. |
12 Du sollst deines Vaters |
12 У тебя не должно быть половых отношений с сестрой отца. Она — близкая родственница твоего отца. |
13 Du sollst deiner Mutter |
13 У тебя не должно быть половых отношений с сестрой матери. Она — близкая родственница твоей матери. |
14 Du sollst deines Vaters |
14 У тебя не должно быть половых отношений с братом отца. Ты не должен приближаться к жене своего дяди для того, чтобы иметь с ней половые отношения. Она — твоя тётка. |
15 Du sollst deiner Schnur Scham |
15 У тебя не должно быть половых отношений с твоей невесткой. Она — жена твоего сына, и ты не должен иметь с ней никаких половых отношений. |
16 Du sollst deines Bruders |
16 У тебя не должно быть половых отношений с женой брата. Это всё равно что иметь их со своим братом. |
17 Du sollst deines Weibes |
17 Не имей половых отношений с матерью и с её дочерью, а также с внучкой этой женщины. Не имеет никакого значения, чья дочь эта внучка, дочь ли она сына этой женщины или её дочери. Её внучки — единокровные родственники, и половые отношения с ними беззаконны. |
18 Du sollst auch deines Weibes |
18 Пока жива твоя жена, ты не должен брать себе в жёны её сестру, делая их соперницами. Ты не должен иметь половых отношений с сестрой своей жены. |
19 Du sollst nicht |
19 |
20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten |
20 Не имей половых отношений с женой своего соседа. Это вас только осквернит! |
21 Du sollst auch deines Samens |
21 Не предавай никого из своих детей огню для Молоха, чтобы не обесчестить имя своего Бога! Я — Господь. |
22 Du sollst nicht bei Knaben |
22 Не имей половых отношений с мужчиной, как с женщиной. Это страшный грех! |
23 Du sollst auch bei keinem Tier |
23 Не имей половых отношений с животными. Это только осквернит тебя! И женщина также не должна иметь половых отношений с животными. Это противоестественно! |
24 Ihr sollt euch in dieser |
24 Не оскверняй себя ничем этим! Все народы, которых Я изгоняю из вашей страны, чтобы отдать её вам, осквернили себя этими страшными грехами. |
25 und das Land |
25 Они осквернили эту землю! И эта земля извергает из себя народы, которые жили на ней! |
26 Darum haltet |
26 Соблюдайте Мои законы и правила и не совершайте этих ужасных грехов. Эти законы — для жителей Израиля и для тех, кто живёт среди вас! |
27 denn alle solche Greuel |
27 Люди, жившие на этой земле до вас, совершали все эти ужасные грехи, и земля осквернилась! |
28 auf |
28 Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас. |
29 Denn welche diese Greuel |
29 Если же кто-либо совершит эти ужасные грехи, такого человека необходимо будет отделить от его народа! |
30 Darum haltet |
30 Другие народы совершали эти страшные грехи, но вы должны соблюдать Мои законы! Не совершайте страшных грехов! Не оскверняйте себя ими! Я — Господь, Бог ваш». |