Das Evangelium nach LukasKapitel 10 |
1 Danach sonderte |
2 Und |
3 Gehet hin |
4 Traget keinen |
5 Wo ihr |
6 Und |
7 In |
8 Und |
9 und |
10 Wo ihr |
11 Auch |
12 Ich sage |
13 Wehe |
14 Doch |
15 Und |
16 Wer euch |
17 Die Siebzig |
18 Er |
19 Sehet |
20 Doch |
21 Zu |
22 Es ist |
23 Und |
24 Denn |
25 Und |
26 Er |
27 Er |
28 Er |
29 Er aber |
30 Da antwortete |
31 Es |
32 Desselbigengleichen auch |
33 Ein |
34 ging zu |
35 Des |
36 Welcher |
37 Er |
38 Es begab |
39 Und |
40 Martha |
41 JEsus |
42 Eines |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 10 |
1 |
2 Он сказал им: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 Потом Он сказал ученикам: |
17 |
18 Иса ответил: |
19 |
20 |
21 Тут Иса, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: |
22 |
23 Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они: |
24 |
25 |
26 |
27 Тот ответил: |
28 |
29 Но учитель Таурата, желая как-то оправдать себя, спросил: |
30 В ответ Иса сказал ему: |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 Учитель Таурата ответил: |
38 |
39 У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил. |
40 Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Исе и сказала: |
41 |
42 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 10 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 10 |
1 Danach sonderte |
1 |
2 Und |
2 Он сказал им: |
3 Gehet hin |
3 |
4 Traget keinen |
4 |
5 Wo ihr |
5 |
6 Und |
6 |
7 In |
7 |
8 Und |
8 |
9 und |
9 |
10 Wo ihr |
10 |
11 Auch |
11 |
12 Ich sage |
12 |
13 Wehe |
13 |
14 Doch |
14 |
15 Und |
15 |
16 Wer euch |
16 Потом Он сказал ученикам: |
17 Die Siebzig |
17 |
18 Er |
18 Иса ответил: |
19 Sehet |
19 |
20 Doch |
20 |
21 Zu |
21 Тут Иса, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: |
22 Es ist |
22 |
23 Und |
23 Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они: |
24 Denn |
24 |
25 Und |
25 |
26 Er |
26 |
27 Er |
27 Тот ответил: |
28 Er |
28 |
29 Er aber |
29 Но учитель Таурата, желая как-то оправдать себя, спросил: |
30 Da antwortete |
30 В ответ Иса сказал ему: |
31 Es |
31 |
32 Desselbigengleichen auch |
32 |
33 Ein |
33 |
34 ging zu |
34 |
35 Des |
35 |
36 Welcher |
36 |
37 Er |
37 Учитель Таурата ответил: |
38 Es begab |
38 |
39 Und |
39 У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил. |
40 Martha |
40 Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Исе и сказала: |
41 JEsus |
41 |
42 Eines |
42 |