Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 6 |
1 Dies sind |
2 daß du den HErrn |
3 Israel |
4 Höre |
5 Und du sollst den HErrn |
6 Und diese Worte |
7 Und sollst sie deinen Kindern |
8 Und sollst sie binden |
9 Und sollst sie |
10 Wenn dich nun der HErr |
11 und Häuser |
12 so hüte dich |
13 sondern sollst den HErrn |
14 Und |
15 denn der HErr |
16 Ihr |
17 sondern sollt |
18 daß du tust |
19 daß er verjage |
20 Wenn dich nun dein Sohn |
21 so sollst du deinem Sohn |
22 und der HErr |
23 und führete uns von |
24 und hat uns geboten |
25 Und es wird unsere Gerechtigkeit |
ВторозакониеГлава 6 |
1 |
2 — чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой. |
3 Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, — как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов. |
4 |
5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими. |
6 Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. |
7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь. |
8 Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб. |
9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома. |
10 |
11 домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, |
12 берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. |
13 |
14 Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов; |
15 ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, — ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. |
16 Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе. |
17 Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам. |
18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам. |
19 Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил. |
20 |
21 скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой. |
22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса — великие и страшные — на Египет, на фараона и на весь его дом. |
23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам. |
24 Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. |
25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 6 |
ВторозакониеГлава 6 |
1 Dies sind |
1 |
2 daß du den HErrn |
2 — чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой. |
3 Israel |
3 Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, — как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов. |
4 Höre |
4 |
5 Und du sollst den HErrn |
5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими. |
6 Und diese Worte |
6 Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. |
7 Und sollst sie deinen Kindern |
7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь. |
8 Und sollst sie binden |
8 Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб. |
9 Und sollst sie |
9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома. |
10 Wenn dich nun der HErr |
10 |
11 und Häuser |
11 домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, |
12 so hüte dich |
12 берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. |
13 sondern sollst den HErrn |
13 |
14 Und |
14 Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов; |
15 denn der HErr |
15 ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, — ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. |
16 Ihr |
16 Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе. |
17 sondern sollt |
17 Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам. |
18 daß du tust |
18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам. |
19 daß er verjage |
19 Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил. |
20 Wenn dich nun dein Sohn |
20 |
21 so sollst du deinem Sohn |
21 скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой. |
22 und der HErr |
22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса — великие и страшные — на Египет, на фараона и на весь его дом. |
23 und führete uns von |
23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам. |
24 und hat uns geboten |
24 Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. |
25 Und es wird unsere Gerechtigkeit |
25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». |