Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 29 |
1 Im zehnten |
2 Du Menschenkind |
3 Predige und sprich: So spricht der HErr |
4 Aber ich will dir ein Gebiß |
5 Ich will dich mit den Fischen |
6 Und alle, die in Ägypten |
7 welcher, wenn sie |
8 Darum spricht |
9 Und |
10 Darum siehe, ich will an |
11 daß weder Vieh |
12 Denn ich will Ägyptenland |
13 Doch, so spricht der HErr |
14 und will |
15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche |
16 daß sich |
17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten |
18 Du Menschenkind |
19 Darum spricht der HErr |
20 Aber das Land |
21 Zur selbigen Zeit |
Книга пророка ИезекииляГлава 29 |
1 |
2 |
3 Скажи: |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Я против тебя, против притоков Нила. Я полностью уничтожу Египет: от Мигдола до Сиены, до самых границ Эфиопии. |
11 Не пройдёт через Египет ни человек, ни животное, и на протяжении сорока лет там никто не будет жить. |
12 Я принесу разрушение в Египет, и сорок лет он будет лежать в руинах. Я разбросаю египтян среди других народов и заставлю их жить в чужой земле». |
13 |
14 Я приведу обратно пленников Египта, верну их на землю Пафроса, где они были рождены, но могущественным их царство больше не будет. |
15 Оно будет самым слабым и никогда больше не поднимется над другими народами. Я лишу египтян могущества, и никогда они не будут править другими народами. |
16 И больше никогда не будет Израиль зависеть от Египта. Израильтяне вспомнят свои грехи, совершённые ими, когда они обратились за помощью не к Богу, а к Египту. Тогда они узнают, что Я — Господь Всемогущий». |
17 |
18 |
19 Поэтому Господь Всемогущий говорит: |
20 Я дам ему землю Египта как награду за тяжёлый труд, потому что они трудились на Меня». |
21 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 29 |
Книга пророка ИезекииляГлава 29 |
1 Im zehnten |
1 |
2 Du Menschenkind |
2 |
3 Predige und sprich: So spricht der HErr |
3 Скажи: |
4 Aber ich will dir ein Gebiß |
4 |
5 Ich will dich mit den Fischen |
5 |
6 Und alle, die in Ägypten |
6 |
7 welcher, wenn sie |
7 |
8 Darum spricht |
8 |
9 Und |
9 |
10 Darum siehe, ich will an |
10 Я против тебя, против притоков Нила. Я полностью уничтожу Египет: от Мигдола до Сиены, до самых границ Эфиопии. |
11 daß weder Vieh |
11 Не пройдёт через Египет ни человек, ни животное, и на протяжении сорока лет там никто не будет жить. |
12 Denn ich will Ägyptenland |
12 Я принесу разрушение в Египет, и сорок лет он будет лежать в руинах. Я разбросаю египтян среди других народов и заставлю их жить в чужой земле». |
13 Doch, so spricht der HErr |
13 |
14 und will |
14 Я приведу обратно пленников Египта, верну их на землю Пафроса, где они были рождены, но могущественным их царство больше не будет. |
15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche |
15 Оно будет самым слабым и никогда больше не поднимется над другими народами. Я лишу египтян могущества, и никогда они не будут править другими народами. |
16 daß sich |
16 И больше никогда не будет Израиль зависеть от Египта. Израильтяне вспомнят свои грехи, совершённые ими, когда они обратились за помощью не к Богу, а к Египту. Тогда они узнают, что Я — Господь Всемогущий». |
17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten |
17 |
18 Du Menschenkind |
18 |
19 Darum spricht der HErr |
19 Поэтому Господь Всемогущий говорит: |
20 Aber das Land |
20 Я дам ему землю Египта как награду за тяжёлый труд, потому что они трудились на Меня». |
21 Zur selbigen Zeit |
21 |