Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 29

1 Im zehnten6224 Jahr8141, am zehnten6224 Tage des zwölften6240 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

2 Du Menschenkind120, richte dein Angesicht wider Pharao6547, den König4428 in6440 Ägypten4714, und1121 weissage5012 wider ihn und7760 wider ganz Ägyptenland4714.

3 Predige und sprich: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will an dich, Pharao6547, du559 König4428 in8432 Ägypten4714, du559 großer1419 Drache8577, der du559 in deinem Wasser2975 liegst7257 und sprichst: Der Strom2975 ist mein, und ich habe1696 ihn mir gemacht6213.

4 Aber ich will dir ein Gebiß2397 ins Maul3895 legen5414 und die Fische1710 in8432 deinen Wassern2975 an5927 deine Schuppen7193 hängen1692 und will dich aus deinem Strom2975 herausziehen samt allen Fischen1710 in deinen Wassern, die an2975 deinen Schuppen7193 hangen1692.

5 Ich will dich mit den Fischen1710 aus deinen Wassern2975 in die Wüste4057 wegwerfen5203: du wirst aufs Land7704 fallen5307 und5414 nicht wieder aufgelesen noch gesammelt622 werden6908, sondern den Tieren2416 auf6440 dem Lande776 und den Vögeln5775 des Himmels8064 zum Aas werden.

6 Und alle, die in Ägypten4714 wohnen3427, sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, darum daß sie dem Hause1004 Israel3478 ein Rohrstab4938 gewesen sind,

7 welcher, wenn sie8610 ihn in die Hand3709 faßeten, so brach7665 er und3802 stach1234 sie5976 durch die Seiten, wenn sie sich8172 aber darauf lehneten, so zerbrach7533 er und stach sie in die Lenden4975.

8 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich will935 das Schwert2719 über dich kommen lassen und beide, Leute120 und Vieh929, in dir ausrotten3772.

9 Und2723 Ägyptenland776 soll zur Wüste und öde werden, und sollen erfahren3045, daß ich der8077 HErr3068 sei, darum daß er spricht559: Der Wasserstrom2975 ist mein, und ich bin‘s, der es tut6213.

10 Darum siehe, ich will an2975 dich und2723 an deine Wasserströme und will Ägyptenland776 wüst2721 und öde8077 machen5414 von dem Turm zu Syene5482 an bis an die Grenze1366 des Mohrenlandes3568,

11 daß weder Vieh7272 noch Leute120 darin gehen5674 oder da wohnen3427 sollen vierzig705 Jahre8141 lang.

12 Denn ich will Ägyptenland4714 wüst8077 machen5414, will ihre wüste2717 Grenze und776 ihre Städte5892 wüst liegen lassen, wie andere wüste Städte5892, vierzig705 Jahre8141 lang; und776 will die Ägypter4714 zerstreuen6327 unter8432 die Heiden1471 und in8432 die Länder776 will ich sie verjagen2219.

13 Doch, so spricht der HErr136 HErr3069: Wenn7093 die vierzig705 Jahre8141 aus sein werden6327, will ich die Ägypter4714 wieder sammeln6908 aus den Völkern5971, darunter sie559 zerstreuet sollen werden,

14 und will7725 das776 Gefängnis7622 Ägyptens4714 wenden und sie wiederum7725 ins Land776 Pathros6624 bringen, welches ihr Vaterland4351 ist, und sollen daselbst ein klein Königreich4467 sein.

15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche4467 und nicht5375 mehr herrschen7287 über die Heiden1471; und ich will sie gering4591 machen, daß8217 sie nicht mehr über die Heiden1471 herrschen sollen,

16 daß sich6437 das Haus1004 Israel3478 nicht mehr auf sie verlasse4009 und310 sich3045 damit5771 versündige2142, wenn sie sich an2142 sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HErr136 HErr3069 hin.

17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141, am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

18 Du Menschenkind120, Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, hat sein5647 Heer2428 mit großer1419 Mühe5656 vor Tyrus6865 geführet, daß alle Häupter7218 kahl7139 und1121 alle Seiten wund gerieben waren4803, und ist doch weder ihm noch seinem Heer2428 seine Arbeit5656 vor Tyrus6865 belohnet worden.

19 Darum spricht der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich5375 will Nebukadnezar5019, dem Könige4428 zu Babel894, Ägyptenland776 geben5414, daß er all ihr Gut1995 wegnehmen und962 sie559 berauben7997 und957 plündern7998 soll, daß er seinem Heer2428 den Sold7939 gebe.

20 Aber das Land776 Ägypten4714 will ich ihm geben5414 für seine Arbeit6468, die er daran getan6213 hat; denn sie haben5647 mir gedienet, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

21 Zur selbigen Zeit3117 will ich das Horn7161 des Hauses1004 Israel3478 wachsen6779 lassen6779 und will deinen Mund6310 unter8432 ihnen auftun6610, daß sie5414 erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin.

Книга пророка Иезекииля

Глава 29

1 На двенадцатый день десятого месяца десятого года изгнания слово Господа пришло ко мне. Он сказал:

2 «Сын человеческий, взгляни в сторону фараона, царя Египта, и от Моего имени говори против него и против Египетской земли.

3 Скажи: „Господь Всемогущий так говорит: „Фараон, царь Египта, Я против тебя, ты — чудовище, лежащее около Нила. Ты говоришь: „Это моя река, я для себя её создал”.

4 Но Я вонжу крюки в твои челюсти, и рыбы из Нила прилипнут к твоей чешуе.

5 Я оставлю тебя вместе с рыбой в пустыне, и никто не поднимет тебя и не похоронит. Я отдам тебя диким зверям и птицам, и ты станешь их пропитанием.

6 И тогда узнают все, живущие в Египте, что Я — Господь. Я так поступаю, потому что народ Израиля искал у Египта поддержки, но Египет был слабее тростинки.

7 Люди Израиля опёрлись на Египет, надеясь на его поддержку, но Египет только проколол им руки и плечи. Они на тебя опёрлись для поддержки, но ты сломался и их спины покалечил”».

8 Поэтому говорит Господь Всемогущий: «Я занесу над тобой меч и уничтожу всех твоих людей и животных.

9 Опустеет Египет, разрушение постигнет его, и тогда он узнает, что Я — Господь». Бог сказал: «Почему Я сделаю так? Потому что ты сказал, что это твоя река, что ты создал её для себя.

10 Я против тебя, против притоков Нила. Я полностью уничтожу Египет: от Мигдола до Сиены, до самых границ Эфиопии.

11 Не пройдёт через Египет ни человек, ни животное, и на протяжении сорока лет там никто не будет жить.

12 Я принесу разрушение в Египет, и сорок лет он будет лежать в руинах. Я разбросаю египтян среди других народов и заставлю их жить в чужой земле».

13 Господь Всемогущий так говорит: «Я рассею людей Египта среди многих народов, но по истечении сорока лет Я соберу их снова вместе.

14 Я приведу обратно пленников Египта, верну их на землю Пафроса, где они были рождены, но могущественным их царство больше не будет.

15 Оно будет самым слабым и никогда больше не поднимется над другими народами. Я лишу египтян могущества, и никогда они не будут править другими народами.

16 И больше никогда не будет Израиль зависеть от Египта. Израильтяне вспомнят свои грехи, совершённые ими, когда они обратились за помощью не к Богу, а к Египту. Тогда они узнают, что Я — Господь Всемогущий».

17 В первый день первого месяца на двадцать седьмом году изгнания ко мне пришло слово Господа. Он сказал:

18 «Сын человеческий, царь Вавилона Навуходоносор изнурил своё войско в борьбе против Тира, солдаты потеряли волосы под шлемами и стёрли свои плечи до кости, неся непосильную ношу, но так ничего и не получили от своих ратных трудов».

19 Поэтому Господь Всемогущий говорит: «Я земли Египта отдам Навуходоносору, царю Вавилона, чтобы он забрал всё богатство Египта и отдал его в оплату своим воинам.

20 Я дам ему землю Египта как награду за тяжёлый труд, потому что они трудились на Меня». Так сказал Господь Всемогущий.

21 «В тот день Я возвращу могущество израильтянам. Поэтому ты, Иезекииль, должен говорить с ними от Моего имени, и тогда они узнают, что Я — Господь».

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 29

Книга пророка Иезекииля

Глава 29

1 Im zehnten6224 Jahr8141, am zehnten6224 Tage des zwölften6240 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

1 На двенадцатый день десятого месяца десятого года изгнания слово Господа пришло ко мне. Он сказал:

2 Du Menschenkind120, richte dein Angesicht wider Pharao6547, den König4428 in6440 Ägypten4714, und1121 weissage5012 wider ihn und7760 wider ganz Ägyptenland4714.

2 «Сын человеческий, взгляни в сторону фараона, царя Египта, и от Моего имени говори против него и против Египетской земли.

3 Predige und sprich: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will an dich, Pharao6547, du559 König4428 in8432 Ägypten4714, du559 großer1419 Drache8577, der du559 in deinem Wasser2975 liegst7257 und sprichst: Der Strom2975 ist mein, und ich habe1696 ihn mir gemacht6213.

3 Скажи: „Господь Всемогущий так говорит: „Фараон, царь Египта, Я против тебя, ты — чудовище, лежащее около Нила. Ты говоришь: „Это моя река, я для себя её создал”.

4 Aber ich will dir ein Gebiß2397 ins Maul3895 legen5414 und die Fische1710 in8432 deinen Wassern2975 an5927 deine Schuppen7193 hängen1692 und will dich aus deinem Strom2975 herausziehen samt allen Fischen1710 in deinen Wassern, die an2975 deinen Schuppen7193 hangen1692.

4 Но Я вонжу крюки в твои челюсти, и рыбы из Нила прилипнут к твоей чешуе.

5 Ich will dich mit den Fischen1710 aus deinen Wassern2975 in die Wüste4057 wegwerfen5203: du wirst aufs Land7704 fallen5307 und5414 nicht wieder aufgelesen noch gesammelt622 werden6908, sondern den Tieren2416 auf6440 dem Lande776 und den Vögeln5775 des Himmels8064 zum Aas werden.

5 Я оставлю тебя вместе с рыбой в пустыне, и никто не поднимет тебя и не похоронит. Я отдам тебя диким зверям и птицам, и ты станешь их пропитанием.

6 Und alle, die in Ägypten4714 wohnen3427, sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, darum daß sie dem Hause1004 Israel3478 ein Rohrstab4938 gewesen sind,

6 И тогда узнают все, живущие в Египте, что Я — Господь. Я так поступаю, потому что народ Израиля искал у Египта поддержки, но Египет был слабее тростинки.

7 welcher, wenn sie8610 ihn in die Hand3709 faßeten, so brach7665 er und3802 stach1234 sie5976 durch die Seiten, wenn sie sich8172 aber darauf lehneten, so zerbrach7533 er und stach sie in die Lenden4975.

7 Люди Израиля опёрлись на Египет, надеясь на его поддержку, но Египет только проколол им руки и плечи. Они на тебя опёрлись для поддержки, но ты сломался и их спины покалечил”».

8 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich will935 das Schwert2719 über dich kommen lassen und beide, Leute120 und Vieh929, in dir ausrotten3772.

8 Поэтому говорит Господь Всемогущий: «Я занесу над тобой меч и уничтожу всех твоих людей и животных.

9 Und2723 Ägyptenland776 soll zur Wüste und öde werden, und sollen erfahren3045, daß ich der8077 HErr3068 sei, darum daß er spricht559: Der Wasserstrom2975 ist mein, und ich bin‘s, der es tut6213.

9 Опустеет Египет, разрушение постигнет его, и тогда он узнает, что Я — Господь». Бог сказал: «Почему Я сделаю так? Потому что ты сказал, что это твоя река, что ты создал её для себя.

10 Darum siehe, ich will an2975 dich und2723 an deine Wasserströme und will Ägyptenland776 wüst2721 und öde8077 machen5414 von dem Turm zu Syene5482 an bis an die Grenze1366 des Mohrenlandes3568,

10 Я против тебя, против притоков Нила. Я полностью уничтожу Египет: от Мигдола до Сиены, до самых границ Эфиопии.

11 daß weder Vieh7272 noch Leute120 darin gehen5674 oder da wohnen3427 sollen vierzig705 Jahre8141 lang.

11 Не пройдёт через Египет ни человек, ни животное, и на протяжении сорока лет там никто не будет жить.

12 Denn ich will Ägyptenland4714 wüst8077 machen5414, will ihre wüste2717 Grenze und776 ihre Städte5892 wüst liegen lassen, wie andere wüste Städte5892, vierzig705 Jahre8141 lang; und776 will die Ägypter4714 zerstreuen6327 unter8432 die Heiden1471 und in8432 die Länder776 will ich sie verjagen2219.

12 Я принесу разрушение в Египет, и сорок лет он будет лежать в руинах. Я разбросаю египтян среди других народов и заставлю их жить в чужой земле».

13 Doch, so spricht der HErr136 HErr3069: Wenn7093 die vierzig705 Jahre8141 aus sein werden6327, will ich die Ägypter4714 wieder sammeln6908 aus den Völkern5971, darunter sie559 zerstreuet sollen werden,

13 Господь Всемогущий так говорит: «Я рассею людей Египта среди многих народов, но по истечении сорока лет Я соберу их снова вместе.

14 und will7725 das776 Gefängnis7622 Ägyptens4714 wenden und sie wiederum7725 ins Land776 Pathros6624 bringen, welches ihr Vaterland4351 ist, und sollen daselbst ein klein Königreich4467 sein.

14 Я приведу обратно пленников Египта, верну их на землю Пафроса, где они были рождены, но могущественным их царство больше не будет.

15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche4467 und nicht5375 mehr herrschen7287 über die Heiden1471; und ich will sie gering4591 machen, daß8217 sie nicht mehr über die Heiden1471 herrschen sollen,

15 Оно будет самым слабым и никогда больше не поднимется над другими народами. Я лишу египтян могущества, и никогда они не будут править другими народами.

16 daß sich6437 das Haus1004 Israel3478 nicht mehr auf sie verlasse4009 und310 sich3045 damit5771 versündige2142, wenn sie sich an2142 sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HErr136 HErr3069 hin.

16 И больше никогда не будет Израиль зависеть от Египта. Израильтяне вспомнят свои грехи, совершённые ими, когда они обратились за помощью не к Богу, а к Египту. Тогда они узнают, что Я — Господь Всемогущий».

17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten7651 Jahr8141, am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

17 В первый день первого месяца на двадцать седьмом году изгнания ко мне пришло слово Господа. Он сказал:

18 Du Menschenkind120, Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, hat sein5647 Heer2428 mit großer1419 Mühe5656 vor Tyrus6865 geführet, daß alle Häupter7218 kahl7139 und1121 alle Seiten wund gerieben waren4803, und ist doch weder ihm noch seinem Heer2428 seine Arbeit5656 vor Tyrus6865 belohnet worden.

18 «Сын человеческий, царь Вавилона Навуходоносор изнурил своё войско в борьбе против Тира, солдаты потеряли волосы под шлемами и стёрли свои плечи до кости, неся непосильную ношу, но так ничего и не получили от своих ратных трудов».

19 Darum spricht der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich5375 will Nebukadnezar5019, dem Könige4428 zu Babel894, Ägyptenland776 geben5414, daß er all ihr Gut1995 wegnehmen und962 sie559 berauben7997 und957 plündern7998 soll, daß er seinem Heer2428 den Sold7939 gebe.

19 Поэтому Господь Всемогущий говорит: «Я земли Египта отдам Навуходоносору, царю Вавилона, чтобы он забрал всё богатство Египта и отдал его в оплату своим воинам.

20 Aber das Land776 Ägypten4714 will ich ihm geben5414 für seine Arbeit6468, die er daran getan6213 hat; denn sie haben5647 mir gedienet, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

20 Я дам ему землю Египта как награду за тяжёлый труд, потому что они трудились на Меня». Так сказал Господь Всемогущий.

21 Zur selbigen Zeit3117 will ich das Horn7161 des Hauses1004 Israel3478 wachsen6779 lassen6779 und will deinen Mund6310 unter8432 ihnen auftun6610, daß sie5414 erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin.

21 «В тот день Я возвращу могущество израильтянам. Поэтому ты, Иезекииль, должен говорить с ними от Моего имени, и тогда они узнают, что Я — Господь».