Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 36 |
1 Und |
2 So spricht |
3 darum weissage |
4 darum höret, ihr |
5 ja, so spricht |
6 Darum weissage |
7 Darum spricht |
8 Aber ihr |
9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden |
10 und |
11 Ja, ich will bei euch der Leute |
12 Ich will euch Leute |
13 So spricht der HErr |
14 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute |
15 Und |
16 Und |
17 Du Menschenkind |
18 da schüttete ich meinen Grimm |
19 Und ich zerstreuete sie unter die Heiden |
20 Und hielten sich wie die Heiden |
21 Aber ich verschonete um meines heiligen |
22 Darum sollst du |
23 Denn ich will meinen großen |
24 Denn ich will |
25 Und will rein |
26 Und |
27 Ich will meinen Geist |
28 Und ihr |
29 Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit |
30 Ich will die Früchte |
31 Alsdann werdet ihr |
32 Solches will ich tun |
33 So spricht |
34 Das verwüstete Land |
35 und sagen |
36 Und die übrigen Heiden |
37 So spricht der |
38 Wie |
Книга пророка ИезекииляГлава 36 |
1 |
2 Скажи, что Господь Всемогущий так говорит: „Ваши враги обрадовались, воскликнув: „Вечные горы достались нам!” |
3 Поэтому передай горам Израиля слова Господа Всемогущего: „Враги напали на тебя, разбили со всех сторон, сделав достоянием других народов, и зло шептали о тебе”. |
4 Поэтому слушайте, горы Израиля, слово Господа Всемогущего. Господь Всемогущий говорит горам, холмам, долинам и рекам, покинутым городам и руинам: „Вас ограбили, над вами смеялись другие народы”. |
5 Господь Всемогущий также говорит: „Клянусь, что Я позволю ярости Моей говорить от Моего имени, Я дам Едому и другим народам почувствовать Мой гнев. Народ Едома забрал себе Мою землю и с ненавистью глумился над ней. Они забрали землю в своё владение, чтобы уничтожить её”». |
6 |
7 Я обещаю, что народы, живущие рядом с вами, познают те же унижения. |
8 |
9 Я с вами, Я вам помогу, вы будете возделывать свою землю и засевать её. |
10 Вся многочисленная семья Израиля будет жить на этой земле; города будут снова заселены, а руины будут восстановлены. |
11 Я увеличу семьи и умножу стада. Я приведу людей, которые будут жить на этой земле, как и раньше. Я благословлю землю больше, чем в прежние времена, и тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
12 Да, Я сделаю так, что Мой народ, будут ходить по этой земле. Она будет принадлежать только израильтянам, и никогда больше эта земля не заставит их печалиться из-за потери детей”». |
13 |
14 Ты больше не будешь уничтожать своих людей, не лишишь их больше детей». |
15 |
16 |
17 |
18 Они пролили кровь, совершив убийство, они осквернили землю своими идолами, и поэтому Я излил на них Мой гнев. |
19 Я разбросал их среди народов и рассеял по всей земле, наказав их за все их грехи. |
20 Тогда они пошли по другим землям, но и там они унижали Моё доброе имя, потому что о них говорили: „Почему народ Господний покинул Его землю?” |
21 Тогда Я пожалел Моё святое имя, которое израильтяне осквернили среди народов, куда они пошли. |
22 |
23 Я покажу тем народам, что Моё великое имя воистину свято. Вы осквернили Моё имя среди тех народов, но Я явлю вам Мою святость и вновь заставлю почитать Себя. И тогда все народы узнают, что Я — Господь”». |
24 |
25 Затем Я окроплю вас чистой водой и очищу вас от всей грязи и от ваших идолов». |
26 Бог сказал: |
27 Я вселю в вас Моего Духа и изменю вас так, что вы подчинитесь Моим законам и будете слушать все Мои повеления. |
28 И тогда вы будете жить на земле, которую Я дал вашим предкам, вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом». |
29 Бог сказал: |
30 Я позволю вам собрать обильный урожай с ваших деревьев и полей, и вы больше никогда не испытаете позора и голода в чужой земле. |
31 Вы будете помнить всё зло, содеянное вами, и возненавидите себя за грехи и всю мерзость, совершённую вами». |
32 Господь Всемогущий говорит: |
33 |
34 Опустошённая земля будет вспахана, и каждый человек, проходящий мимо, не увидит больше руин. |
35 Люди скажут: „В прошлом эта земля была пуста, но теперь она стала словно Эдемский сад; города были пусты и разрушены, но теперь они укреплены, и в них живёт много людей. |
36 Тогда народы, окружающие вас, узнают, что Я — Господь. Я восстановил руины и засеял пустую землю. Я — Господь! Я всё сделаю именно так, как сказал!”» |
37 |
38 Людей будет так много, как бывает овец и коз, принесённых для освящения в Иерусалим во время праздников. Города и всё разрушенное будет заполнено множеством людей, и тогда они узнают, что Я — Господь». |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 36 |
Книга пророка ИезекииляГлава 36 |
1 Und |
1 |
2 So spricht |
2 Скажи, что Господь Всемогущий так говорит: „Ваши враги обрадовались, воскликнув: „Вечные горы достались нам!” |
3 darum weissage |
3 Поэтому передай горам Израиля слова Господа Всемогущего: „Враги напали на тебя, разбили со всех сторон, сделав достоянием других народов, и зло шептали о тебе”. |
4 darum höret, ihr |
4 Поэтому слушайте, горы Израиля, слово Господа Всемогущего. Господь Всемогущий говорит горам, холмам, долинам и рекам, покинутым городам и руинам: „Вас ограбили, над вами смеялись другие народы”. |
5 ja, so spricht |
5 Господь Всемогущий также говорит: „Клянусь, что Я позволю ярости Моей говорить от Моего имени, Я дам Едому и другим народам почувствовать Мой гнев. Народ Едома забрал себе Мою землю и с ненавистью глумился над ней. Они забрали землю в своё владение, чтобы уничтожить её”». |
6 Darum weissage |
6 |
7 Darum spricht |
7 Я обещаю, что народы, живущие рядом с вами, познают те же унижения. |
8 Aber ihr |
8 |
9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden |
9 Я с вами, Я вам помогу, вы будете возделывать свою землю и засевать её. |
10 und |
10 Вся многочисленная семья Израиля будет жить на этой земле; города будут снова заселены, а руины будут восстановлены. |
11 Ja, ich will bei euch der Leute |
11 Я увеличу семьи и умножу стада. Я приведу людей, которые будут жить на этой земле, как и раньше. Я благословлю землю больше, чем в прежние времена, и тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
12 Ich will euch Leute |
12 Да, Я сделаю так, что Мой народ, будут ходить по этой земле. Она будет принадлежать только израильтянам, и никогда больше эта земля не заставит их печалиться из-за потери детей”». |
13 So spricht der HErr |
13 |
14 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute |
14 Ты больше не будешь уничтожать своих людей, не лишишь их больше детей». |
15 Und |
15 |
16 Und |
16 |
17 Du Menschenkind |
17 |
18 da schüttete ich meinen Grimm |
18 Они пролили кровь, совершив убийство, они осквернили землю своими идолами, и поэтому Я излил на них Мой гнев. |
19 Und ich zerstreuete sie unter die Heiden |
19 Я разбросал их среди народов и рассеял по всей земле, наказав их за все их грехи. |
20 Und hielten sich wie die Heiden |
20 Тогда они пошли по другим землям, но и там они унижали Моё доброе имя, потому что о них говорили: „Почему народ Господний покинул Его землю?” |
21 Aber ich verschonete um meines heiligen |
21 Тогда Я пожалел Моё святое имя, которое израильтяне осквернили среди народов, куда они пошли. |
22 Darum sollst du |
22 |
23 Denn ich will meinen großen |
23 Я покажу тем народам, что Моё великое имя воистину свято. Вы осквернили Моё имя среди тех народов, но Я явлю вам Мою святость и вновь заставлю почитать Себя. И тогда все народы узнают, что Я — Господь”». |
24 Denn ich will |
24 |
25 Und will rein |
25 Затем Я окроплю вас чистой водой и очищу вас от всей грязи и от ваших идолов». |
26 Und |
26 Бог сказал: |
27 Ich will meinen Geist |
27 Я вселю в вас Моего Духа и изменю вас так, что вы подчинитесь Моим законам и будете слушать все Мои повеления. |
28 Und ihr |
28 И тогда вы будете жить на земле, которую Я дал вашим предкам, вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом». |
29 Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit |
29 Бог сказал: |
30 Ich will die Früchte |
30 Я позволю вам собрать обильный урожай с ваших деревьев и полей, и вы больше никогда не испытаете позора и голода в чужой земле. |
31 Alsdann werdet ihr |
31 Вы будете помнить всё зло, содеянное вами, и возненавидите себя за грехи и всю мерзость, совершённую вами». |
32 Solches will ich tun |
32 Господь Всемогущий говорит: |
33 So spricht |
33 |
34 Das verwüstete Land |
34 Опустошённая земля будет вспахана, и каждый человек, проходящий мимо, не увидит больше руин. |
35 und sagen |
35 Люди скажут: „В прошлом эта земля была пуста, но теперь она стала словно Эдемский сад; города были пусты и разрушены, но теперь они укреплены, и в них живёт много людей. |
36 Und die übrigen Heiden |
36 Тогда народы, окружающие вас, узнают, что Я — Господь. Я восстановил руины и засеял пустую землю. Я — Господь! Я всё сделаю именно так, как сказал!”» |
37 So spricht der |
37 |
38 Wie |
38 Людей будет так много, как бывает овец и коз, принесённых для освящения в Иерусалим во время праздников. Города и всё разрушенное будет заполнено множеством людей, и тогда они узнают, что Я — Господь». |