Der Prophet Jesaja

Kapitel 2

1 Dies ist‘s, das1697 Jesaja3470, der Sohn1121 Amoz531, sah2372 von Juda3063 und Jerusalem3389:

2 Es wird zur letzten319 Zeit3117 der Berg2022, da des HErrn3068 Haus1004 ist5375, gewiß3559 sein, höher denn alle Berge7218, und über alle Hügel1389 erhaben werden; und werden alle Heiden1471 dazu laufen5102,

3 und viel7227 Völker5971 hingehen und sagen559: Kommt3212, laßt uns auf den Berg2022 des HErrn3068 gehen3212, zum Hause1004 des Gottes430 Jakobs3290, daß er3384 uns lehre seine Wege1870 und wir wandeln1980 auf seinen Steigen5927! Denn von3318 Zion6726 wird das Gesetz8451 ausgehen und des HErrn3068 Wort1697 von Jerusalem3389.

4 Und er wird richten8199 unter den Heiden1471 und strafen3198 viel Völker1471. Da werden sie ihre Schwerter2719 zu Pflugscharen855 und ihre Spieße2595 zu Sicheln4211 machen3807. Denn es wird kein Volk5971 wider das1471 andere ein Schwert2719 aufheben und werden fort nicht5375 mehr7227 kriegen4421 lernen3925.

5 Kommet ihr nun vom Hause1004 Jakobs3290, laßt uns wandeln3212 im Licht216 des HErrn3068!

6 Aber du hast dein Volk5971, das Haus1004 Jakobs3290, lassen5203 fahren; denn sie treiben‘s mehr denn die gegen dem Aufgang6924 und sind4390 Tagewähler6049, wie die Philister6430, und machen der fremden5237 Kinder3206 viel.

7 Ihr Land776 ist4390 voll Silber3701 und Gold2091, und ihrer Schätze214 ist4390 kein Ende7097; ihr Land776 ist voll Rosse5483, und ihrer Wagen4818 ist kein Ende7097.

8 Auch ist4390 ihr Land776 voll Götzen457, und6213 beten an ihrer Hände3027 Werk, welches ihre Finger676 gemacht4639 haben7812.

9 Da bückt sich7817 der120 Pöbel, da demütigen8213 sich die376 Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben5375.

10 Gehe935 hin in den Felsen6697 und verbirg dich2934 in der Erde6083, vor6440 der Furcht6343 des HErrn3068 und vor seiner herrlichen1926 Majestät1347!

11 Denn alle hohen1365 Augen5869 werden8213 geniedriget werden, und582 was hohe7682 Leute120 sind, wird sich bücken7817 müssen; der HErr3068 aber wird allein hoch7312 sein zu der Zeit3117.

12 Denn der Tag3117 des HErrn3068 Zebaoth6635 wird gehen über alles Hoffärtige1343 und Hohe7311 und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde5375,

13 auch über alle hohen und erhabenen5375 Zedern730 auf7311 dem Libanon3844 und über alle Eichen437 in Basan1316,

14 über alle hohen7311 Berge2022 und über alle erhabenen5375 Hügel1389,

15 über alle hohen1364 Türme4026 und über alle festen1219 Mauern2346,

16 über alle Schiffe591 im Meer8659 und über alle köstliche2532 Arbeit7914,

17 daß sich bücken7817 muß alle Höhe1365 der Menschen120 und demütigen8213, was hohe7682 Leute582 sind, und der HErr3068 allein hoch7312 sei zu der Zeit3117.

18 Und mit den Götzen457 wird‘s ganz3632 aus sein2498.

19 Da wird man in der Felsen6697 Höhlen gehen935 und in der Erde6083 Klüfte4631 vor6440 der Furcht6343 des HErrn3068 und vor seiner herrlichen1926 Majestät1347, wenn er sich aufmachen6965 wird, zu schrecken6206 die Erde776.

20 Zu der120 Zeit3117 wird jedermann wegwerfen seine silbernen3701 und457 güldenen Götzen457, die er7993 ihm hatte machen6213 lassen anzubeten7812, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse5847,

21 auf6440 daß er möge in die Steinritzen5366 und935 Felsklüfte5585 kriechen vor der Furcht6343 des HErrn3068 und vor seiner herrlichen1926 Majestät1347, wenn er sich aufmachen6965 wird, zu schrecken6206 die Erde776.

22 So lasset nun ab2308 von dem Menschen120, der Odem5397 in der Nase639 hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er2803 geachtet ist.

Книга пророка Исаии

Глава 2

1 Исаии, сыну Амоса, было видение об Иудее и Иерусалиме.

2 В последние дни та гора, на которой стоит храм Господний, станет самой высокой из всех гор, она будет возвышаться над всеми холмами, и все народы нескончаемой вереницей пойдут к той горе.

3 Многие придут туда и скажут: «Давайте взойдём на гору Господнюю, в храм Бога Иакова, тогда Бог нас научит Своим путям, и мы последуем за Ним». Закон Господа сойдёт с Сиона, слово Господнее придёт из Иерусалима и достигнет всех уголков земли.

4 Тогда Бог станет судить все народы, решив судьбу многих племён. Они не будут более прибегать к оружию и перекуют мечи свои на плуги, а копья — на серпы. Народы не будут вести войны против других народов и никогда больше не будут готовиться к битвам.

5 Семья Иакова, следуй учениям Господним!

6 Я обращаюсь к тебе, семья Иакова, так как ты покинула свой народ. Он перенял многое у людей Востока: пытаясь предсказывать будущее, как филистимляне, а также приняв чуждые ему мысли.

7 Твоя земля наполнилась золотом и серебром, в ней много ценного. В твоей земле много лошадей и нет числа твоим колесницам.

8 Земля твоя наполнилась идолами, и люди поклоняются делу рук своих, тому, что сами сделали!

9 Всё хуже и хуже становятся люди, они стали ниже своих идолов, а вожди даже не пытаются их возвысить.

10 Иди и спрячься среди камней, в страхе перед Господом прячься от Его великой силы!

11 Перестанут быть гордыми гордецы и поклонятся до земли со стыдом, и один Господь будет стоять высоко.

12 У Господа уготован день, когда Он будет наказывать гордецов и высокомерных, и в тот день все гордые и высокомерные будут унижены.

13 Даже если они будут так же высоки, как кедры Ливана или великие дубы Васана, Бог их всё равно уничтожит.

14 Пусть они будут так же высоки, как горы и высокие холмы,

15 словно высокие башни и крепкие стены, Бог их непременно разрушит.

16 Те люди словно великие корабли Фарсиса, нагружены дорогими вещами, но Бог накажет их.

17 Тогда они перестанут быть гордыми. Кто теперь горд, тот склонится до земли, и один Господь будет стоять высоко.

18 И навсегда исчезнут идолы.

19 Люди спрячутся среди скал, камней и в расщелинах, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы землю сокрушить.

20 В тот день люди выбросят своих золотых и серебряных идолов, которых они сделали сами и сами же им поклонялись, а затем бросят их в ямы, где обитают кроты и летучие мыши.

21 Люди будут прятаться в расщелинах скал в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.

22 Вы не должны больше доверять другим людям своё спасение, они всего лишь люди, и, как все люди, смертны.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 2

Книга пророка Исаии

Глава 2

1 Dies ist‘s, das1697 Jesaja3470, der Sohn1121 Amoz531, sah2372 von Juda3063 und Jerusalem3389:

1 Исаии, сыну Амоса, было видение об Иудее и Иерусалиме.

2 Es wird zur letzten319 Zeit3117 der Berg2022, da des HErrn3068 Haus1004 ist5375, gewiß3559 sein, höher denn alle Berge7218, und über alle Hügel1389 erhaben werden; und werden alle Heiden1471 dazu laufen5102,

2 В последние дни та гора, на которой стоит храм Господний, станет самой высокой из всех гор, она будет возвышаться над всеми холмами, и все народы нескончаемой вереницей пойдут к той горе.

3 und viel7227 Völker5971 hingehen und sagen559: Kommt3212, laßt uns auf den Berg2022 des HErrn3068 gehen3212, zum Hause1004 des Gottes430 Jakobs3290, daß er3384 uns lehre seine Wege1870 und wir wandeln1980 auf seinen Steigen5927! Denn von3318 Zion6726 wird das Gesetz8451 ausgehen und des HErrn3068 Wort1697 von Jerusalem3389.

3 Многие придут туда и скажут: «Давайте взойдём на гору Господнюю, в храм Бога Иакова, тогда Бог нас научит Своим путям, и мы последуем за Ним». Закон Господа сойдёт с Сиона, слово Господнее придёт из Иерусалима и достигнет всех уголков земли.

4 Und er wird richten8199 unter den Heiden1471 und strafen3198 viel Völker1471. Da werden sie ihre Schwerter2719 zu Pflugscharen855 und ihre Spieße2595 zu Sicheln4211 machen3807. Denn es wird kein Volk5971 wider das1471 andere ein Schwert2719 aufheben und werden fort nicht5375 mehr7227 kriegen4421 lernen3925.

4 Тогда Бог станет судить все народы, решив судьбу многих племён. Они не будут более прибегать к оружию и перекуют мечи свои на плуги, а копья — на серпы. Народы не будут вести войны против других народов и никогда больше не будут готовиться к битвам.

5 Kommet ihr nun vom Hause1004 Jakobs3290, laßt uns wandeln3212 im Licht216 des HErrn3068!

5 Семья Иакова, следуй учениям Господним!

6 Aber du hast dein Volk5971, das Haus1004 Jakobs3290, lassen5203 fahren; denn sie treiben‘s mehr denn die gegen dem Aufgang6924 und sind4390 Tagewähler6049, wie die Philister6430, und machen der fremden5237 Kinder3206 viel.

6 Я обращаюсь к тебе, семья Иакова, так как ты покинула свой народ. Он перенял многое у людей Востока: пытаясь предсказывать будущее, как филистимляне, а также приняв чуждые ему мысли.

7 Ihr Land776 ist4390 voll Silber3701 und Gold2091, und ihrer Schätze214 ist4390 kein Ende7097; ihr Land776 ist voll Rosse5483, und ihrer Wagen4818 ist kein Ende7097.

7 Твоя земля наполнилась золотом и серебром, в ней много ценного. В твоей земле много лошадей и нет числа твоим колесницам.

8 Auch ist4390 ihr Land776 voll Götzen457, und6213 beten an ihrer Hände3027 Werk, welches ihre Finger676 gemacht4639 haben7812.

8 Земля твоя наполнилась идолами, и люди поклоняются делу рук своих, тому, что сами сделали!

9 Da bückt sich7817 der120 Pöbel, da demütigen8213 sich die376 Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben5375.

9 Всё хуже и хуже становятся люди, они стали ниже своих идолов, а вожди даже не пытаются их возвысить.

10 Gehe935 hin in den Felsen6697 und verbirg dich2934 in der Erde6083, vor6440 der Furcht6343 des HErrn3068 und vor seiner herrlichen1926 Majestät1347!

10 Иди и спрячься среди камней, в страхе перед Господом прячься от Его великой силы!

11 Denn alle hohen1365 Augen5869 werden8213 geniedriget werden, und582 was hohe7682 Leute120 sind, wird sich bücken7817 müssen; der HErr3068 aber wird allein hoch7312 sein zu der Zeit3117.

11 Перестанут быть гордыми гордецы и поклонятся до земли со стыдом, и один Господь будет стоять высоко.

12 Denn der Tag3117 des HErrn3068 Zebaoth6635 wird gehen über alles Hoffärtige1343 und Hohe7311 und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde5375,

12 У Господа уготован день, когда Он будет наказывать гордецов и высокомерных, и в тот день все гордые и высокомерные будут унижены.

13 auch über alle hohen und erhabenen5375 Zedern730 auf7311 dem Libanon3844 und über alle Eichen437 in Basan1316,

13 Даже если они будут так же высоки, как кедры Ливана или великие дубы Васана, Бог их всё равно уничтожит.

14 über alle hohen7311 Berge2022 und über alle erhabenen5375 Hügel1389,

14 Пусть они будут так же высоки, как горы и высокие холмы,

15 über alle hohen1364 Türme4026 und über alle festen1219 Mauern2346,

15 словно высокие башни и крепкие стены, Бог их непременно разрушит.

16 über alle Schiffe591 im Meer8659 und über alle köstliche2532 Arbeit7914,

16 Те люди словно великие корабли Фарсиса, нагружены дорогими вещами, но Бог накажет их.

17 daß sich bücken7817 muß alle Höhe1365 der Menschen120 und demütigen8213, was hohe7682 Leute582 sind, und der HErr3068 allein hoch7312 sei zu der Zeit3117.

17 Тогда они перестанут быть гордыми. Кто теперь горд, тот склонится до земли, и один Господь будет стоять высоко.

18 Und mit den Götzen457 wird‘s ganz3632 aus sein2498.

18 И навсегда исчезнут идолы.

19 Da wird man in der Felsen6697 Höhlen gehen935 und in der Erde6083 Klüfte4631 vor6440 der Furcht6343 des HErrn3068 und vor seiner herrlichen1926 Majestät1347, wenn er sich aufmachen6965 wird, zu schrecken6206 die Erde776.

19 Люди спрячутся среди скал, камней и в расщелинах, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы землю сокрушить.

20 Zu der120 Zeit3117 wird jedermann wegwerfen seine silbernen3701 und457 güldenen Götzen457, die er7993 ihm hatte machen6213 lassen anzubeten7812, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse5847,

20 В тот день люди выбросят своих золотых и серебряных идолов, которых они сделали сами и сами же им поклонялись, а затем бросят их в ямы, где обитают кроты и летучие мыши.

21 auf6440 daß er möge in die Steinritzen5366 und935 Felsklüfte5585 kriechen vor der Furcht6343 des HErrn3068 und vor seiner herrlichen1926 Majestät1347, wenn er sich aufmachen6965 wird, zu schrecken6206 die Erde776.

21 Люди будут прятаться в расщелинах скал в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.

22 So lasset nun ab2308 von dem Menschen120, der Odem5397 in der Nase639 hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er2803 geachtet ist.

22 Вы не должны больше доверять другим людям своё спасение, они всего лишь люди, и, как все люди, смертны.