Psalms

Psalm 36

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm of David1732 the servant5650 of the LORD.3068 The transgression6588 of the wicked7563 said5002 within7130 my heart,3820 that there is no369 fear6343 of God430 before5048 his eyes.5869

2 For he flatters2505 himself in his own eyes,5869 until his iniquity5771 be found4672 to be hateful.8130

3 The words1697 of his mouth6310 are iniquity205 and deceit:4820 he has left2308 off to be wise,7919 and to do good.3190

4 He devises2803 mischief205 on his bed;4904 he sets3320 himself in a way1870 that is not good;2896 he abhors3988 not evil.7451

5 Your mercy,2617 O LORD,3068 is in the heavens;8064 and your faithfulness530 reaches to the clouds.7834

6 Your righteousness6666 is like the great410 mountains;2042 your judgments4941 are a great7227 deep:8415 O LORD,3068 you preserve3467 man120 and beast.929

7 How4100 excellent3368 is your loving kindness,2617 O God!430 therefore the children1121 of men120 put their trust2620 under the shadow6738 of your wings.3671

8 They shall be abundantly7301 satisfied7301 with the fatness1880 of your house;1004 and you shall make them drink8248 of the river5158 of your pleasures.5730

9 For with you is the fountain4726 of life:2416 in your light216 shall we see7200 light.216

10 O continue4900 your loving kindness2617 to them that know3045 you; and your righteousness6666 to the upright3477 in heart.3820

11 Let not the foot7272 of pride1346 come935 against me, and let not the hand3027 of the wicked7563 remove5110 me.

12 There8033 are the workers6466 of iniquity205 fallen:5307 they are cast1760 down,1760 and shall not be able3201 to rise.6965

詩篇

第36篇

1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、

8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。

Psalms

Psalm 36

詩篇

第36篇

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm of David1732 the servant5650 of the LORD.3068 The transgression6588 of the wicked7563 said5002 within7130 my heart,3820 that there is no369 fear6343 of God430 before5048 his eyes.5869

1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

2 For he flatters2505 himself in his own eyes,5869 until his iniquity5771 be found4672 to be hateful.8130

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

3 The words1697 of his mouth6310 are iniquity205 and deceit:4820 he has left2308 off to be wise,7919 and to do good.3190

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

4 He devises2803 mischief205 on his bed;4904 he sets3320 himself in a way1870 that is not good;2896 he abhors3988 not evil.7451

4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

5 Your mercy,2617 O LORD,3068 is in the heavens;8064 and your faithfulness530 reaches to the clouds.7834

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、

6 Your righteousness6666 is like the great410 mountains;2042 your judgments4941 are a great7227 deep:8415 O LORD,3068 you preserve3467 man120 and beast.929

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

7 How4100 excellent3368 is your loving kindness,2617 O God!430 therefore the children1121 of men120 put their trust2620 under the shadow6738 of your wings.3671

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、

8 They shall be abundantly7301 satisfied7301 with the fatness1880 of your house;1004 and you shall make them drink8248 of the river5158 of your pleasures.5730

8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

9 For with you is the fountain4726 of life:2416 in your light216 shall we see7200 light.216

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

10 O continue4900 your loving kindness2617 to them that know3045 you; and your righteousness6666 to the upright3477 in heart.3820

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、

11 Let not the foot7272 of pride1346 come935 against me, and let not the hand3027 of the wicked7563 remove5110 me.

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、

12 There8033 are the workers6466 of iniquity205 fallen:5307 they are cast1760 down,1760 and shall not be able3201 to rise.6965

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。