Exodus

Chapter 27

1 And you shall make6213 an altar4196 of shittim7848 wood,6086 five2568 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad;7341 the altar4196 shall be foursquare:7251 and the height6967 thereof shall be three7969 cubits.520

2 And you shall make6213 the horns7161 of it on the four702 corners6438 thereof: his horns7161 shall be of the same: and you shall overlay6823 it with brass.5178

3 And you shall make6213 his pans5518 to receive1878 his ashes,1878 and his shovels,3257 and his basins,4219 and his meat hooks,4207 and his fire pans:4289 all3605 the vessels3627 thereof you shall make6213 of brass.5178

4 And you shall make6213 for it a grate4345 of network4639 7568 of brass;5178 and on the net7568 shall you make6213 four702 brazen5178 rings2885 in the four702 corners7098 thereof.

5 And you shall put5414 it under8478 the compass3749 of the altar4196 beneath,4295 that the net7568 may be even to the middle2677 of the altar.4196

6 And you shall make6213 staves905 for the altar,4196 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with brass.5178

7 And the staves905 shall be put935 into the rings,2885 and the staves905 shall be on the two8147 sides6763 of the altar,4196 to bear5375 it.

8 Hollow5014 with boards3871 shall you make6213 it: as it was showed7200 you in the mount,2022 so3651 shall they make6213 it.

9 And you shall make6213 the court2691 of the tabernacle:4908 for the south5045 side6285 southward8486 there shall be hangings7050 for the court2691 of fine twined7806 linen8336 of an hundred3967 cubits520 long753 for one259 side:6285

10 And the twenty6242 pillars5982 thereof and their twenty6242 sockets134 shall be of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 shall be of silver.3701

11 And likewise3651 for the north6828 side6285 in length753 there shall be hangings7050 of an hundred3967 cubits long,753 and his twenty6242 pillars5982 and their twenty6242 sockets134 of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver.3701

12 And for the breadth7341 of the court2691 on the west3220 side6285 shall be hangings7050 of fifty2572 cubits:520 their pillars5982 ten,6235 and their sockets134 ten.6235

13 And the breadth7341 of the court2691 on the east6924 side6285 eastward4217 shall be fifty2572 cubits.520

14 The hangings7050 of one side3802 of the gate shall be fifteen2568 6240 cubits:520 their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969

15 And on the other8145 side3802 shall be hangings7050 fifteen2568 6240 cubits: their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969

16 And for the gate8179 of the court2691 shall be an hanging4539 of twenty6242 cubits,520 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen,8336 worked with needlework:7551 and their pillars5982 shall be four,702 and their sockets134 four.702

17 All3605 the pillars5982 round5439 about the court2691 shall be filleted2836 with silver;3701 their hooks2053 shall be of silver,3701 and their sockets134 of brass.5178

18 The length753 of the court2691 shall be an hundred3967 cubits,520 and the breadth7341 fifty2572 every3605 where, and the height6967 five2568 cubits520 of fine twined7806 linen,8336 and their sockets134 of brass.5178

19 All3605 the vessels3627 of the tabernacle4908 in all3605 the service5656 thereof, and all3605 the pins3489 thereof, and all3605 the pins3489 of the court,2691 shall be of brass.5178

20 And you shall command6680 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 you pure2134 oil8081 olive2132 beaten3795 for the light,3974 to cause the lamp5216 to burn5927 always.8548

21 In the tabernacle168 of the congregation4150 without2351 the veil,6532 which834 is before5921 the testimony,5715 Aaron175 and his sons1121 shall order6186 it from evening6153 to morning1242 before6440 the LORD:3068 it shall be a statute2708 for ever5769 to their generations1755 on the behalf854 of the children1121 of Israel.3478

出埃及記

第27章

1 「你要用皂莢木作壇。這壇要四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。

2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

3 要作[pans],收去壇上的灰,又作鏟子、盆子[basons]、肉鍤子、火鼎;壇上一切的器具都用銅作。

4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環,

5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。

6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。

7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。

8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」

9 「你要作帳幕的院子。院子的南面要用捻的細麻作遮簾[hangings],長一百肘。

10 還有[And]柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

11 北面也當有遮簾[hangings],長一百肘,[his]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

12 院子的西面當有遮簾[hangings],寬五十肘,它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個。

13 院子的東面要寬五十肘。

14 門這邊的遮簾[hangings]要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 門那邊的遮簾[hangings]也要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。

17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。

18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,[of]用捻的細麻作,帶卯的座要用銅作。

19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子[pins],和院子裏一切的釘子[pins],都要用銅作。」

20 「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」

Exodus

Chapter 27

出埃及記

第27章

1 And you shall make6213 an altar4196 of shittim7848 wood,6086 five2568 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad;7341 the altar4196 shall be foursquare:7251 and the height6967 thereof shall be three7969 cubits.520

1 「你要用皂莢木作壇。這壇要四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。

2 And you shall make6213 the horns7161 of it on the four702 corners6438 thereof: his horns7161 shall be of the same: and you shall overlay6823 it with brass.5178

2 要在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

3 And you shall make6213 his pans5518 to receive1878 his ashes,1878 and his shovels,3257 and his basins,4219 and his meat hooks,4207 and his fire pans:4289 all3605 the vessels3627 thereof you shall make6213 of brass.5178

3 要作[pans],收去壇上的灰,又作鏟子、盆子[basons]、肉鍤子、火鼎;壇上一切的器具都用銅作。

4 And you shall make6213 for it a grate4345 of network4639 7568 of brass;5178 and on the net7568 shall you make6213 four702 brazen5178 rings2885 in the four702 corners7098 thereof.

4 要為壇作一個銅網,在網的四角上作四個銅環,

5 And you shall put5414 it under8478 the compass3749 of the altar4196 beneath,4295 that the net7568 may be even to the middle2677 of the altar.4196

5 把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。

6 And you shall make6213 staves905 for the altar,4196 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with brass.5178

6 又要用皂莢木為壇作槓,用銅包裹。

7 And the staves905 shall be put935 into the rings,2885 and the staves905 shall be on the two8147 sides6763 of the altar,4196 to bear5375 it.

7 這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。

8 Hollow5014 with boards3871 shall you make6213 it: as it was showed7200 you in the mount,2022 so3651 shall they make6213 it.

8 要用板作壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式作。」

9 And you shall make6213 the court2691 of the tabernacle:4908 for the south5045 side6285 southward8486 there shall be hangings7050 for the court2691 of fine twined7806 linen8336 of an hundred3967 cubits520 long753 for one259 side:6285

9 「你要作帳幕的院子。院子的南面要用捻的細麻作遮簾[hangings],長一百肘。

10 And the twenty6242 pillars5982 thereof and their twenty6242 sockets134 shall be of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 shall be of silver.3701

10 還有[And]柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

11 And likewise3651 for the north6828 side6285 in length753 there shall be hangings7050 of an hundred3967 cubits long,753 and his twenty6242 pillars5982 and their twenty6242 sockets134 of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver.3701

11 北面也當有遮簾[hangings],長一百肘,[his]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子作。

12 And for the breadth7341 of the court2691 on the west3220 side6285 shall be hangings7050 of fifty2572 cubits:520 their pillars5982 ten,6235 and their sockets134 ten.6235

12 院子的西面當有遮簾[hangings],寬五十肘,它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個。

13 And the breadth7341 of the court2691 on the east6924 side6285 eastward4217 shall be fifty2572 cubits.520

13 院子的東面要寬五十肘。

14 The hangings7050 of one side3802 of the gate shall be fifteen2568 6240 cubits:520 their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969

14 門這邊的遮簾[hangings]要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 And on the other8145 side3802 shall be hangings7050 fifteen2568 6240 cubits: their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969

15 門那邊的遮簾[hangings]也要十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

16 And for the gate8179 of the court2691 shall be an hanging4539 of twenty6242 cubits,520 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen,8336 worked with needlework:7551 and their pillars5982 shall be four,702 and their sockets134 four.702

16 院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。

17 All3605 the pillars5982 round5439 about the court2691 shall be filleted2836 with silver;3701 their hooks2053 shall be of silver,3701 and their sockets134 of brass.5178

17 院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鉤子要用銀作,帶卯的座要用銅作。

18 The length753 of the court2691 shall be an hundred3967 cubits,520 and the breadth7341 fifty2572 every3605 where, and the height6967 five2568 cubits520 of fine twined7806 linen,8336 and their sockets134 of brass.5178

18 院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,[of]用捻的細麻作,帶卯的座要用銅作。

19 All3605 the vessels3627 of the tabernacle4908 in all3605 the service5656 thereof, and all3605 the pins3489 thereof, and all3605 the pins3489 of the court,2691 shall be of brass.5178

19 帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的釘子[pins],和院子裏一切的釘子[pins],都要用銅作。」

20 And you shall command6680 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 you pure2134 oil8081 olive2132 beaten3795 for the light,3974 to cause the lamp5216 to burn5927 always.8548

20 「你要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的[pure]橄欖油拿來給你,使燈常常[burn]著。

21 In the tabernacle168 of the congregation4150 without2351 the veil,6532 which834 is before5921 the testimony,5715 Aaron175 and his sons1121 shall order6186 it from evening6153 to morning1242 before6440 the LORD:3068 it shall be a statute2708 for ever5769 to their generations1755 on the behalf854 of the children1121 of Israel.3478

21 在會幕中法櫃前的幔外,亞倫和他的兒子,從晚上到早晨,要在耶和華面前經理這燈。這要作以色列人世世代代永遠的定例。」